Читаем Как в первый раз полностью

Дана с трудом сдерживала нетерпение. Едва официант отошел от столика, она снова бросилась в атаку.

— Как ты мог?

— Что я мог? — невинно поинтересовался Генри.

— Совать нос в мои дела! — рявкнула Дана, чувствуя, что готова придушить отца.

Генри недоуменно вскинул брови.

— Ты предпочла бы, чтобы я отверг приглашение Кейна?

— Кейна?..

— Дана, это он мне позвонил. Если ты хотела, чтобы я послал его подальше, стоило предупредить меня заранее…

— Нет-нет, конечно нет, — пробормотала она, совершенно сбитая с толку. — И чего он от тебя хотел?

— Знаешь, произошла трогательная сцена, — с легкой иронией ответил Генри. — Кейн дипломатично дал понять, что прошлое осталось в прошлом. Я столь же дипломатично извинился. Словом, оба мы проявили себя настоящими джентльменами.

— И не ссорились?

— Дана! — упрекнул Генри. — Я же обещал, что больше не сделаю ни одного неверного шага!

Она с облегчением перевела дыхание.

— Твой Кейн, кажется, был готов к драке — словесной драке, я имею в виду, — продолжал Генри, — но я не предоставил ему такой возможности. Мы быстро пришли к взаимопониманию и вполне мирно отобедали вместе.

— И никаких столкновений?

— Я сказал бы, мы немного походили друг вокруг друга кругами, уяснили свои позиции и этим ограничились. — В глазах Генри засветился лукавый огонек. — Сошлись на том, что уважаем друг друга и что делить нам нечего.

— Уважаете друг друга… — эхом повторила Дана.

Она не могла понять, почему Кейн взял инициативу на себя. Что помешало ему подождать, пока она организует встречу? Но, с другой стороны, возможно, такие проблемы лучше решаются в мужском разговоре с глазу на глаз, чем в присутствии женщины.

— Очень незаурядный молодой человек из него получился, — заметил Генри.

— Кейн всегда был незаурядным.

— Хорошо, не буду спорить. Не сомневайся, Дана, я хочу одного: чтобы ты была счастлива. Если ты выбрала Кейна Уильямса — отлично, значит, это и мой выбор.

Дана неуверенно подняла глаза на отца.

— Папа, он и вправду тебе понравился?

Генри кивнул.

— Если бы я выбирал тебе жениха, лучше не нашел бы.

Дана расплылась в широкой улыбке — она почувствовала, что отец говорит искренне.

— А теперь расскажи, что это за бал, для которого ты подыскиваешь платье.

— Кейн пригласил меня сопровождать его на ежегодный бал, устраиваемый владельцами инвестиционных компаний. Это важно для его карьеры: там встречаются крупные финансисты и завязываются деловые контакты.

— Когда?

— Завтра вечером в оперном театре.

— Угу…

Появился официант с заказом. Теперь, когда тревога Даны улеглась, она почувствовала аппетит и с удовольствием воздала должное пирожным и ароматному черному кофе.

— Как вкусно! — воскликнула она наконец, откинувшись на спинку стула и довольно улыбаясь, — Спасибо, папочка!

— Тебе спасибо, что пришла. И еще большее спасибо скажу, если ты позволишь мне купить тебе платье.

Дана осторожно взглянула на отца.

— Папа, если ты хочешь снова начать управлять моей жизнью… пожалуйста, не надо!

— Ну, Дана, ты так давно не позволяла делать себе подарков! — Генри нахмурился. — Неужели отец не вправе купить дочери безделушку?

— Бальное платье — не безделушка.

Отец только рукой махнул. Дана и сама знала, что деньги для него не имеют значения: он готов не моргнув глазом выложить несколько тысяч за наряд, который дочь и наденет-то всего раз. Не слишком ли она цепляется за свою независимость? Отец ясно показал: он готов на все, чтобы преодолеть разделяющее их отчуждение. Может быть, и для нее настало время уступить… хоть немного.

— Нельзя сопровождать Кейна на такой бал в прокатном платье! — настаивал Генри. — Он должен произвести впечатление и… черт побери, Дана! Ты же моя дочь! Он будет представлять тебя всем этим финансовым воротилам, будет называть твое имя — Дана Андервуд! Я не позволю тебе появиться перед ними в поношенном платье!

Опять гордыня!

Что ж, быть взрослой означает принимать людей такими, какие они есть. Разве она — не дочь своего отца? Разве ей незнакомо чувство гордости?

— Я согласен, что совершил ошибку, не поддержав тебя деньгами, когда ты попросила, — потихоньку закипая, продолжал Генри. — Согласен, что совершил по отношению к тебе целую кучу ошибок. Но, Дана…

— Хорошо, папа.

— Что «хорошо»? — непонимающе переспросил Генри.

Дана широко улыбнулась.

— Буду очень рада, если ты подаришь мне платье. Только давай пойдем в магазин поскорее — ведь мне скоро на работу.

Лицо Генри просияло радостью и торжеством: он вскочил, не в силах усидеть на месте.

— Официант! Официант! Счет! Дана, допивай быстрее свой кофе! Идем, сладкая моя, скорее идем в магазин! Купим что-нибудь такое, чтобы при одном взгляде на тебя Кейн Уильямс просто умер на месте!

<p>17</p>

Что за чудесное платье! Японский шелк облегал ее, словно вторая кожа. Алый, расшитый золотом лиф обнимал груди, узкая юбка, короткая спереди, но с роскошным шлейфом сзади, подчеркивала женственность обладательницы платья. Стоило оно, как и ожидала Дана, несколько тысяч; но чувствовала она себя в нем на миллион долларов!

Перейти на страницу:

Похожие книги