Сотрудничая с западными компаниями, проводящими обучение деловых людей, я обратил внимание на то, что руководство этих фирм требует от своих преподавателей (инструкторов), чтобы в каждой их лекции было определенное – в зависимости от длительности выступления – число шуток. Причем, например, в Time Management International и ее российской «дочке» Management Serves разрешается использование только стандартных шуток, «изготовленных» в компании, опробованных и получивших одобрение руководства (не скрою, я был шокирован такой стандартизацией). Рекламные буклеты таких фирм обязательно включают фотографии, на которых слушатели смеются над шуткой лектора.
Прибегая к юмору, не стоит забывать об осторожности. С малознакомым человеком шутить несколько рискованно: если он лишен чувства юмора, то воспримет вас как несерьезного человека. Кроме того, старайтесь шутить так, чтобы шутка не обидела никого из присутствующих, иначе она даст обратный результат.
Побуждение к действию
Люди сильны до тех пор, пока они отстаивают сильную идею.
Среди способов побуждения адресата к действию есть такие, с помощью которых на собеседника можно оказать психологическое давление.
Психологическая нагрузка
В приводимых ниже примерах курсивом выделены слова, которые оказывают психологическое воздействие посредством «догрузки» новым смыслом:
1) «универсальные высказывания», которые в принципе проверить невозможно, а потому они не подлежат обсуждению; например: «
2) генерализации (расширенные обобщения):
а) переносимые на группы людей: «Работы здесь на полчаса.
б) расширения во времени: «всегда», «постоянно», «вечно», например: «От тебя
3) неявное указание на нарушение общепринятой нормы: «Вы
4) расширение сообщения: «Несмотря на
5) замещение субъекта действия: «Начальство
6) подмена нейтральных понятий эмоционально-оценочными и наоборот: «товары сэконд-хэнд» или того хуже – «с чужого плеча» вместо «вещи, бывшие в употреблении»; вместо негативного «шпион» доброжелательное «разведчик» и др. Сравните два высказывания: «Советы стариков подобны зимнему солнцу: светят, но не греют» и «Советы стариков как вкус созревших плодов. Именно созревших, а не зеленых». По направленности психологической нагрузки они полярно различны;
7) ложная аналогия: «Volvo: автомобиль для людей,
8) тематическое переключение: «Ну как, ты говорил с начальником?» – «А почему у тебя
9) неявные допущения, вводимые в информационный обмен: «
10) опущения типа «ясно и очевидно»: «Пойдешь с нами?» – «Куда мне теперь деваться…» или «А у меня есть выбор?»; в ответе – очевидный намек на принуждение и, как следствие, снятие с себя ответственности за это и последующие действия.
Побуждение посредством соблазнения