Читаем Какие бывают святые полностью

Величайший русский святой преподобный Сергий Радонежский в свое время отказался от высшего поста в Русской Церкви — кафедры митрополита, тогда уже располагавшейся в Москве. Пути церковного первоиерарха, предполагавшему не только молитву, но и участие в политике и управлении страной, преподобный предпочел жизнь в монастыре: молитвы, воспитание учеников, проповедь Православия среди простого народа. Сегодня такой выбор кажется порой единственно возможным способом обретения святости.

Но стать своим преемником на посту митрополита приглашал преподобного Сергия другой не менее известный святой — святитель Алексий, митрополит Московский, чья жизнь также была примером настоящей святости, самоотречения во имя других людей и мудрого руководства Церковью.

Два великих подвижника средневековой Руси еще раз подтверждают позицию Церкви о том, что для каждого человека назначен свой путь к обретению святости, и пути эти могут быть очень разными. Для кого-то он лежит через мирские дела и свершения, кому-то необходим монашеский затвор. Один становится святым за свое смирение, другой — за борьбу против зла и желание защитить других.

Святость так же разнообразна, как разнообразны все мы. А потому святым может стать каждый.

* * * *

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература