— Окончательно убедили меня в этом вы, мистер Оуэн. Ваша книга. Она подсказала мне саму мысль и предложила пару возможных… подходов. Теперь же, когда все сделано, я должен признаться: меня разочаровало отсутствие кульминации.
Произнося эти слова, Мортимер вертел в правой руке большой шприц, наполненный прозрачной жидкостью. Майкл с опаской посматривал на инструмент, и старик это заметил.
— О, не стоит беспокоиться. Я не намерен убивать вас. Мисс Бартон — тоже. — При упоминании этого имени лицо его на миг смягчилось. — Вы же позаботитесь о ней, правда, Майкл? Она хорошо ко мне относилась. И могу сказать, что вы ей нравитесь. Я был бы счастлив от мысли…
— Конечно, позабочусь. И о Табите тоже.
— О Табите?
— Я сделаю все, что в моих силах, чтобы ее не возвращали туда. Пока не знаю как, но я этого не допущу.
Плюп.
— Но вам же, разумеется, известно, что она выжила из ума?
Майкл вытаращился.
— Да-да. — Мортимер маниакально ухмыльнулся. — Окончательно и бесповоротно спятила.
— Я только что разговаривал с нею, и она казалась совершенно…
— Это наследственное, понимаете? Безумные, как шляпники, помешанные, чокнутые — все до единого. Потому что, видите ли, Майкл, наступает такой момент… — Он подался вперед и ткнул шприцем в его сторону. — …наступает такой момент, когда алчность и безумие уже практически неразличимы. Можно сказать, что это одно и то же. И приходит еще один момент, когда готовность мириться с алчностью, сосуществовать с нею и даже способствовать ей тоже превращается в безумие. Иными словами, это означает, что все мы попались. Безумие никогда не кончится. По меньшей мере… — его голос стерся до призрачного шепота, — …для живых.
Плюп. Плюп.
— Возьмите, к примеру, мисс Бартон. — Речь Мортимера зазвучала невнятно. — Такая добрая девушка. Такая доверчивая. Однако я все это время ее обманывал. Ноги у меня еще довольно крепкие. Несколько язв тут и там, но ходить совершенно не мешают. Мне просто нравилось, что меня опекают, понимаете?
Плюп. Плюп. Плюп.
— Я так устал, Майкл. Вот что самое забавное. У меня есть только одно расстройство здоровья, а мисс Бартон я о нем даже не заикнулся. Она не имела ни малейшего понятия. Вы уже догадались, каково оно?
Майкл покачал головой.
— Бессонница. Не могу спать. Вообще не могу. Час-другой время от времени — и все. Максимум три. С тех самых пор, как умерла Ребекка.
Плюп.
— Ах, что это была за ночь! Слишком, слишком чересчур. Столько усилий. Мне казалось, у меня никогда не получится, если быть с вами до конца откровенным. — Мортимер обмяк и уронил голову в руки. — Мне бы так хотелось уснуть, Майкл. Вы же поможете мне, правда?
Майкл принял шприц из протянутой руки; Мортимер закатал рукав.
— Мне кажется, в пальцах не осталось больше силы — в этом-то вся и жалость. Усыпите меня, Майкл, — это единственное, о чем я прошу.
Майкл в нерешительности посмотрел на него.
— Из доброты вашего сердца. Прошу вас.
Майкл взял Мортимера за руку. На костях вяло висела кожа. У старика были глаза умоляющего спаниеля.
Плюп. Плюп.
— Собак весь усыпляют, правда? Когда они старые и больные?
Так, предположил он, это звучало не слишком паршиво.
Глава девятая
С Гагариным к звездам
— Никаких объяснений, — сказал Майкл. — Если спишь, если видишь сны, ты должен эти сны принимать. Такова обязанность спящего.
Фиби прикрыла глаза рукой от солнца.
— Похоже на правду. Но что это значит?
— Просто когда я был маленьким, мне приснилось три сна, которые я не могу до конца вспомнить. Теперь два из них сбылись — более или менее.
— Только два? А третий?
Майкл пожал плечами:
— Нельзя же иметь все сразу.
Они стояли на террасе Уиншоу-Тауэрс и смотрели на лужайки, сады, ледниковое озеро и величественные просторы вересковых пустошей. Бурю сменило яркое солнце, хотя бед она натворила: кругом поваленные деревья, обломки черепицы и нанесенный ветром мусор.
Близился полдень; окончилось долгое и противное утро, когда они только и делали, что давали показания полицейским, кишевшим в усадьбе с тех самых пор, когда Фиби пришла в деревню и подняла тревогу. Вскоре после десяти примчались первые журналисты и фоторепортеры. Полиции пока удавалось держать их на расстоянии, но репортеры растянулись по всей дороге армией, ожидающей сигнала к атаке: они держали дом под прицелами телеобъективов или просто угрюмо сидели в машинах, надеясь накинуться на любого, кто рискнет выехать из усадьбы.
— Не знаю, вернется ли все в норму, — сказал Майкл и повернулся к Фиби. — Ты ведь скоро приедешь ко мне в Лондон, правда?
— Конечно. Как только смогу. Завтра или послезавтра.
— Не знаю, что бы я делал, если бы здесь не оказалось тебя. — Он улыбнулся. — Каждому Кеннету нужен свой Сид, в конце концов.
— Как насчет «каждому Орфею нужна своя Эвридика»? Чтобы избежать путаницы с полами?
Но Майкла такая аналогия, похоже, только привела в уныние.
— Знаешь, никогда не прощу себя за то, что случилось с той твоей картиной.