Читаем Калевала полностью

Мрачной Похъёлы красотка,Красота земля и моря,На дуге сидит воздушной,На изгибе круглом неба,5 В платье чистое одета,В одеянье белой ткани;Ткет одежду золотую,Серебром всю украшает,Золотой челнок проводит10 По серебряному берду,И челнок, жужжа, стремится,Быстро бегает катушка,Быстро движется основаИ серебряное бердо15 При тканье прекрасной девы,Серебром прилежно ткавшей.Старый, верный ВяйнямёйненШумно едет по дорогеИз той Похъёлы туманной,20 Из суровой Сариолы.Недалеко он отъехал,Он промчался лишь немного,Слышит: вот челнок по бердуЗажужжал над головою.25 Старец голову приподнялИ взглянул тогда на небо:Вот стоит дуга на небе,На дуге сидит девица,Ткет одежду золотую,30 Серебром всю украшает.Старый, верный ВяйнямёйненОстанавливает лошадь,Говорит слова такиеИ такие молвит речи:35 «Ты сойди, девица, в сани,Ты садись со мною рядом».И ответ дала девица,Так сказала и спросила:«Что же я на этих санках,40 Что, девица, буду делать?»Старый, верный ВяйнямёйненТак на это отвечает:«Ты затем сойди, девица,Ты затем садись на сани,45 Чтобы с медом печь мне хлебы.Будешь пиво мне готовить,На скамье споешь приятно,У окна ты развлечешься,В крае Вяйнёлы, на поле,50 По подворьям Калевалы».Но девица отвечает,Говорит слова такие:«Я пошла на луг цветистый,На желтеющее поле55 Вечерком вчера пошла я,Как уж солнце закатилось.Вдруг я слышу пенье птички.Слышу — дрозд поет на ветке,И поет девичьи думы,60 Размышления невесты.Я сказала доброй птичке,У нее я так спросила:„Ты скажи мне, милый дроздик,Спой, чтоб было мне понятно,65 Как на свете жить приятней,Как прожить на свете лучше:У отца ли жить девицейИли с мужем жить женою?“Отвечает так синица,70 Дрозд на ветке так щебечет:„Летом дни теплы и ясны,Но теплее жить девице;Холодно зимой железо,Холодней жене живется;75 Дома девушка на воле —Точно ягодка на поле,А жена при муже — точноНа цепи сидит собака.Редко раб увидит ласку,80 Но жена совсем не видит“».Старый, верный ВяйнямёйненГоворит слова такие:«То пустое птичье пенье,И дрозда напевы глупы:85 Вечно девушка — ребенок,Только жен лишь уважают.Ты сойди, девица, в сани,Ты садись со мною рядом;Я ведь — муж незаурядный,90 Богатырь, других не хуже!»Молвит девушка разумно,Говорит слова такие:«Я тебя сочту героемИ тогда признаю мужем,95 Если ты разрежешь волос,Но чтоб нож без острия был,Если ты яйцо завяжешь —Но чтоб узел не был виден».Старый, верный Вяйнямёйнен100 Волос тотчас разрезает,Но ножом ненавостренным,Лезвия совсем лишенным;Завязал яйцо он в узел,И тот узел не был виден.105 Просит сесть девицу в сани,Просит он занять сиденье.Молвит девушка разумно:«Я к тебе усядусь в сани,Если ты обточишь камень,110 Изо льда жердинки срежешь,Чтоб не сыпались кусочки,Чтоб пылинка не слетела».Старый, верный ВяйнямёйненНе задумался нисколько.115 Обточил он быстро камень,Изо льда жердинки сделал,И не сыпались кусочки,И пылинка не слетела.Вновь зовет он деву в сани,120 Вновь девицу на сиденье.Молвит девушка разумно,Говорит слова такие:«За того я замуж выйду,Кто мне выстругает лодку125 Из обломков веретенца,Из кусков моей катушки;Пустит на воду ту лодку,Новый челночок на волны,Не толкнув ее коленом,130 Не дотронувшись ладонью,Не вертя притом рукоюИ не расправляя плечи».Молвил старый ВяйнямёйненГоворил слова такие:135 «Никого здесь не найдется,Под небесной этой кровлей,Кто, как я, построит лодку,Кто так выстругать сумеет».Взял обломки веретенца,140 Взял кусочки от катушкиИ спешит построить лодку,Сто досок соединяетНа горе стальной, огромной,На скале ее железной.145 Он выстругивает лодкуИ работает прилежно.День работает, другой день,Уж работает и третий,Топором не колет камень,150 Лезвием скалу не рубит.Вот на третьи сутки ХийсиВдруг хватает топорище,Лезвие хватает Лемпо,Топорищу придал силы,155 И топор к скале стремится,Лезвие несется к камню;Отскочил топор от камня,Лезвие вонзилось в тело,Мужу бедному в колено,160 В палец на ноге у Вяйнё;Лемпо режет старцу тело,Жилы Хийси разрывает,Кровь тут хлынула потоком,Потекла со всею силой.165 Старый, верный Вяйнямёйнен,Вековечный прорицатель,Говорит слова такиеИ такие молвит речи:«Ты, топор остроконечный170 С лезвием железным, гладким!Мнил ты, что рубил деревья,Воевал с косматой елью,Направлялся к диким соснам,Враждовал с березой белой,175 В миг, когда в меня вонзился,Разрубил живые жилы».Начал старец заклинанья,Говорит и вспоминаетЗол земных происхожденье;180 Вспомнил каждое он слово.Одного не вспомнил только:Заклинаний о железе,Чтоб на них повязку сделать,Чтоб замок из них устроить185 На тяжелые порезы,На синеющие раны.Вот ручьями кровь сбегает,Как поток, стремится шумноПокрывает стебли ягод.190 Залила траву в полянах,Не осталось ни травинки —Все покрыто было кровью,Все залил поток могучий;Он сбегал, бушуя грозно,195 С богатырского колена,С пальца на ноге у Вяйнё.Старый, верный ВяйнямёйненЛишаи сдирает с камня,Мох сбирает на болоте,200 На земле срывает травы,Чтоб закрыть отверстье злое,Запереть большую рану;Но ничто не помогает,Кровь по-прежнему струится.205 Удрученный тяжкой больюОн еще сильней страдает.Старый, верный ВяйнямёйненНачинает горько плакать,Заложил коня поспешно210 И запряг гнедого в сани,Сам на них с трудом поднялся,Поместился на сиденье.Вот кнутом коня ударил,Вот стегнул хлыстом хорошим —215 Бодро конь бежит оттуда,Путь становится все меньше;Подъезжает он к деревне,Там он видит три дороги.Старый, верный Вяйнямёйнен220 Едет нижнею дорогой,Стал у нижнего строенья,У порога стоя, молвил:«Не найдется ль в этом доме,Кто б лечил следы железа,225 Узнавать бы мог болезни,Исцелил герою рану?»На полу сидел малютка,У печи сидел ребенок,Дал в ответ слова такие:230 «Никого нет в этом доме,Кто б лечил следы железа,Мог бы боль унять героя,Положить конец страданью,Исцелить герою рану.235 Загляни в жилье другое,Поезжай к другому дому!»Старый, верный ВяйнямёйненВновь коня кнутом ударил,Быстро едет по дороге;240 Проезжает недалеко,Едет среднею дорогой,Стал у среднего строенья,У порога стоя, молвилИ спросил перед окошком:245 «Не найдется ль в этом доме,Кто б лечил следы железа,Удержал бы реку крови,Положил конец потоку?»Там укрытая старушка250 Перед печкою лежалаИ ответила охотно,Постучав тремя зубами:«Никого нет в этом доме,Кто б лечил следы железа,255 Крови знал происхожденье,Успокаивал бы боли.Загляни в жилье другое,Поезжай к другому дому!»Старый, верный Вяйнямёйнен260 Вновь коня хлыстом ударил,Быстро мчится по дороге,Проезжает недалеко,Едет верхнею дорогой,Стал у верхнего строенья;265 У порога стоя, молвилИ сказал он под навесом:«Не найдется ль в этом доме,Кто б лечил следы железа,Кто унял бы реку крови,270 Положил конец потоку?»Там старик седобородыйНаверху, на печке грелся;Пробурчал оттуда старый,Закричал седобородый:275 «И не то еще сдержали,И не то остановилиТри могучих божьих слова —Повесть о вещей начале;Так утихли водопады,280 Реки бурные смирились,Также бухты у мысочковИ за косами заливы».
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Америка, Австралия и Океания
Америка, Австралия и Океания

Мифы и легенды народов мира — величайшее культурное наследие человечества, интерес к которому не угасает на протяжении многих столетий. И не только потому, что они сами по себе — шедевры человеческого гения, собранные и обобщенные многими поколениями великих поэтов, писателей, мыслителей. Знание этих легенд и мифов дает ключ к пониманию поэзии Гёте и Пушкина, драматургии Шекспира и Шиллера, живописи Рубенса и Тициана, Брюллова и Боттичелли. Настоящее издание — это попытка дать возможность читателю в наиболее полном, литературном изложении ознакомиться с историей и культурой многочисленных племен и народов, населявших в древности все континенты нашей планеты.В данный том вошли мифы, легенды и сказания американский индейцев, а также аборигенов Австралии и многочисленных племен, населяющих острова Тихого океана, которые принято называть Океанией.

Диего де Ланда , Кэтрин Лангло-Паркер , Николай Николаевич Непомнящий , Фридрих Ратцель

Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги