Читаем Калевала полностью

— И на это ты не годишься! — сказал с досадой Унтамо. — К чему мне такой плетень, где нет ни входа, ни выхода?

Последнюю работу дал он Куллерво — послал его молотить рожь. И так бойко орудовал раб цепом, что обратил все зерно в пыль, а солому — в мякину.

Как увидел Унтамойнен, что развеялась его рожь пылью по ветру, а солома улетела трухою, обозлился без меры и, пожалев, что не в силах убить Куллерво, продал его кузнецу Ильмаринену для работы на мехах. Благо и цену хорошую дал за негодного раба Ильмаринен: два старых котла, три ржавых крюка, пять затупленных кос да шесть разбитых мотыг.

<p>30. Куллерво мстит жене Ильмаринена за насмешку</p>

Хорошей хозяйкой была жена Ильмаринена, но имела она злое сердце и оттого невзлюбила Куллерво. Поставила она его пастухом над коровами и, посылая однажды утром со стадом, в насмешку испекла ему из овса и пшеницы хлеб, а в середину вложила камень. Помазала красавица Похьолы хлеб прогорклым маслом и подала Куллерво со словами:

— Смотри, не ешь его раньше времени! Затем выпустила хозяйка стадо и попросила Укко защитить ее коров на поле и в лесу от беды, как хранил он их дома в загоне, попросила Миэликки присмотреть за стадом, уберечь его за своим белым передником от злого ветра и холодного ливня, попросила Нюрикки застелить мостками трясины и топи, чтобы не увязло стадо в болоте, попросила медведя Отсо с медовой лапой не губить коров, прочь бежать от колокольчиков, попросила седобородого Тапио придержать своих псов, заткнуть им ноздри грибами и ягодами, чтобы не почуяли они рядом тучного стада, попросила Теллерво, дочку Тапио, что одета в нежное платье из тумана, накормить коров сладкими травами и напоить свежей водой, чтобы отягчалось у них пышное вымя и рекою текло из сосцов молоко, чтобы шкура их блестела, как рысья, чтобы сияла, как тюлений мех. Для каждой коровы нашла хозяйка ласковое слово, а как вывела стадо из хлева, отправила раба Куллерво следом на пастбище — погонять скотину. Для пастуха не нашлось у жены кузнеца доброго слова.

Положил Куллерво хлеб в котомку и погнал коров через бор на выгон. По пути горевал он о своей жалкой жизни, о том, что попал на мальчишечью работу — сторожить бычьи хвосты и бегать по болотам за телятами. На лугу сел Куллерво на пригретую солнцем кочку, и совсем одолели его горькие думы: попросил он солнышко послать ему, бедняге, тепла и света, а хозяину с хозяйкой, чьи стада пасет он, вовек не светить — хорошо живет хозяин, печет себе пшеничные хлебы и пироги, мажет их маслом и запивает медом, а пастух грызет сухую корку от овсяного хлебца, жует пироги с сосновой корой и черпает берестой из лужи воду. Запел Куллерво печальную песню бездомного раба, прося солнце переменить дурное время и от чужих людей вывести его к родному дому, где всегда ему будет масло к свежему хлебу и где будет он есть у пирогов середку.

Так прошло утро. Вскоре посмотрел пастух на короткую полуденную тень и решил, что настала пора сироте пообедать. Отогнал он коров на отдых, чтобы заснули на поляне, а сам сел на зеленую траву и достал из котомки хлеб. Хорош был на вид хлеб, гладка была у него корка, но знал Куллерво, что часто в хлебе, который пекла для него жена кузнеца, внутри, под румяной коркой, таилась солома или мякина. Достал пастух из ножен отцовский нож, что сберегла на память мать и отдала сыну, хотел разрезать хлеб, но сломал стальное лезвие о камень. Зарыдал от обиды Куллерво и воскликнул:

— Дорог мне был этот нож — от отца он мне достался, от седого Калерво, но и его меня лишила дрянная хозяйка! Как отомстить мне злой бабе за насмешку, как рассчитаться за негодный хлеб?!

И тогда прокаркал с ветки ворон:

— Научу я тебя, сын Калерво, достойной мести: возьми березовый сук и загони коров в болото, чтобы достались они в добычу медведям и волкам. После собери этих волков и медведей в стадо, обрати косолапых в коров, а серых — в телят и гони их, как скот, на двор — так и отплатишь за издевку скверной хозяйке.

— Ну погоди же! — воскликнул Куллерво. — Плачу я о ноже отца, но прольешь ты, злая баба, слез куда больше!

Сорвал он можжевеловую ветку и погнал коров в болото на съедение волкам и медведям. Самих же медведей обратил пастух в коров, а волков — в телят.

Спустилось солнце за полдень, и подошла пора гнать стадо обратно. В злобе велел Куллерво диким зверям рвать когтями и зубами хозяйку, как только соберется она их доить, и повел волков и медведей к дому кузнеца. Сделав из бычьего рога пастушью дудку, затрубил в нее Куллерво на подходе ко двору — а жена Ильмаринена уже ждет не дождется своей скотины. Услышала она звук рожка и обрадовалась, что ведет раб назад ее стадо.

— Где взял ты пастуший рожок? — спросила хозяйка. — Из чего сделал ты дудку, что так громко она гудит и раздирает уши?

— Нашел я рожок в болоте, — ответил Куллерво, — а играю так громко, чтобы знала ты, что в хлеву уже стадо и пора с огнем идти доить коров.

Позвала жена Ильмаринена свекровь, чтобы пошла та в хлев с подойником, а сама решила замесить тесто для хлеба.

Перейти на страницу:

Все книги серии Неформат

Жизнь ни о чем
Жизнь ни о чем

Герой романа, бывший следователь прокуратуры Сергей Платонов, получил неожиданное предложение, от которого трудно отказаться: раскрыть за хорошие деньги тайну, связанную с одним из школьных друзей. В тайну посвящены пятеро, но один погиб при пожаре, другой — уехал в Австралию охотиться на крокодилов, третья — в сумасшедшем доме… И Платонов оставляет незаконченную диссертацию и вступает на скользкий и опасный путь: чтобы выведать тайну, ему придется шпионить, выслеживать, подкупать, соблазнять, может быть, даже убивать. Сегодня — чужими руками, но завтра, если понадобится, Платонов возьмется за пистолет — и не промахнется. Может быть, ему это даже понравится…Валерий Исхаков живет в Екатеринбурге, автор романов «Каникулы для меланхоликов», «Читатель Чехова» и «Легкий привкус измены», который инсценирован во МХАТе.

Валерий Эльбрусович Исхаков

Пение птиц в положении лёжа
Пение птиц в положении лёжа

Роман «Пение птиц в положении лёжа» — энциклопедия русской жизни. Мир, запечатлённый в сотнях маленьких фрагментов, в каждом из которых есть небольшой сюжет, настроение, наблюдение, приключение. Бабушка, умирающая на мешке с анашой, ночлег в картонной коробке и сон под красным знаменем, полёт полосатого овода над болотом и мечты современного потомка дворян, смерть во время любви и любовь с машиной… Сцены лирические, сентиментальные и выжимающие слезу, картинки, сделанные с юмором и цинизмом. Полуфилософские рассуждения и публицистические отступления, эротика, порой на грани с жёстким порно… Вам интересно узнать, что думают о мужчинах и о себе женщины?По форме построения роман напоминает «Записки у изголовья» Сэй-Сёнагон.

Ирина Викторовна Дудина

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза

Похожие книги

Америка, Австралия и Океания
Америка, Австралия и Океания

Мифы и легенды народов мира — величайшее культурное наследие человечества, интерес к которому не угасает на протяжении многих столетий. И не только потому, что они сами по себе — шедевры человеческого гения, собранные и обобщенные многими поколениями великих поэтов, писателей, мыслителей. Знание этих легенд и мифов дает ключ к пониманию поэзии Гёте и Пушкина, драматургии Шекспира и Шиллера, живописи Рубенса и Тициана, Брюллова и Боттичелли. Настоящее издание — это попытка дать возможность читателю в наиболее полном, литературном изложении ознакомиться с историей и культурой многочисленных племен и народов, населявших в древности все континенты нашей планеты.В данный том вошли мифы, легенды и сказания американский индейцев, а также аборигенов Австралии и многочисленных племен, населяющих острова Тихого океана, которые принято называть Океанией.

Диего де Ланда , Кэтрин Лангло-Паркер , Николай Николаевич Непомнящий , Фридрих Ратцель

Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги