Читаем Камень во плоти полностью

Лиса стрелой вылетела из кареты и уже слизывала холодную белизну со своих лап, но Джекоб слез с козел неспешно и вытащил из кармана волшебный мяч. На золотой поверхности налета почти не было, в ней отражалось облачное утреннее небо. В дороге Джекоб так часто на мяч посматривал, что Лиса, наверно, давно уже смекнула, в чем дело. Но Кларе он так ничего и не сказал.

Гоилы у ворот фабрики пропустили их без единого слова. Двое суток добирались они до разрушенного замка, и только на последней почтовой станции конюхи рассказали им, что гоилы на свадьбе своего короля учинили бойню, а императрицу умыкнули. Больше никто ничего не знал.

Лиса каталась в снегу, словно смывая со своей шкуры все испытания последних недель, а вот Клара стояла как потерянная и смотрела на башню. Изо рта у нее шел легкий парок, и она заметно дрожала в нарядном платье, которое Валиант купил ей для выхода на королевскую свадьбу. Бледно-голубой шелк был порядком изгваздан, а местами и порван, но ее лицо все еще напоминало Джекобу о мокрых перышках, хотя ничего, кроме тоски по Уиллу, он сейчас в этом лице не видел.

– Развалины? – Валиант вылез из кареты и теперь растерянно озирался. – Что все это значит? – накинулся он на Джекоба. – Дерево мое где?

Выскочивший откуда-то лесовичок подобрал в снегу парочку старых желудей и тут же скрылся.

– Покажи ему дерево, Лиса.

Валиант припустил за Лисой с такой прытью, что чуть не грохнулся в снег. Клара на них даже не оглянулась.

Джекоб подошел к ней. С тех пор как он впервые увидел ее вот здесь, под колоннами, минула, казалось, целая вечность.

– Ты правда хочешь, чтобы я вернулась туда? Одна, без Уилла? – Клара взглянула на него, как умела только она. – Скажи, не бойся. Я больше никогда его не увижу? Так оно и есть. Я знаю, ты сделал все, что мог.

Джекоб взял ее за руку и вложил золотой мяч ей в ладонь. От налета не осталось и следа, и шар сиял, словно маленькое солнышко.

Ты поверил не той фее.

– Ты должна его протереть, – сказал он. – Только как следует, пока себя не увидишь, как в зеркале.

С этими словами он оставил ее одну. Все равно Уилл первым делом захочет увидеть Кларино лицо. «И жили они долго и счастливо до конца дней своих». Если, конечно, Темная Фея не обманет его так же, как ее сестра.

Джекоб раздвинул заросли плюща, что прикрывали вход в башню, и поднял глаза на закопченные стены. Казалось, он видит самого себя, впервые спускающегося с этой верхотуры на канате, что сыскался в отцовском кабинете. А где же еще?

Кожа над сердцем все еще горела, отпечаток моли жег его, как тавро.

Ты заплатил свою цену, Джекоб, – вот только что ты за нее получишь?

До него донесся тихий вскрик Клары.

И другой голос, произнесший ее имя.

Давно уже голос Уилла не звучал так тепло и мягко.

Джекоб слышал их шепот. Смех.

Он прислонился спиной к камням, черным от копоти, влажным от стужи, что прячется в зазорах между камней.

Камень.

Наваждение кончилось. Эта фея свое обещание сдержала. Джекоб знал это прежде, чем раздвинул плющевые заросли. Прежде, чем увидел Уилла рядом с Кларой. Камень исчез без следа, и глаза у брата были голубые. Голубые, как прежде. Голубые, и только.

Ну, теперь иди, Джекоб.

Уилл отпустил Кларины руки и смотрел на него неверящими глазами, словно узрел привидение, соткавшееся из воздуха среди этих заснеженных стен. Но в лице его не было гнева. Не было и тени ненависти. Нефритовый чужак исчез без следа. Хотя он все еще был в своем сером мундире. Он шел к Джекобу, неотрывно глядя ему на грудь, словно все еще видел там кровь после смертельного выстрела гоилов, и обнял его крепко-крепко, так, как в последний раз обнимал еще ребенком.

– Я же думал, ты убит…

Уилл.

Он отступил на шаг, чтобы разглядеть Джекоба получше и окончательно убедиться, что брат действительно цел и невредим.

– Как ты сумел? – Он задрал рукав серого кителя и провел ладонью по мягкой белой коже. – Ничего нет!

Он обернулся к Кларе.

– Я же говорил тебе! Джекоб сумеет. Не знаю как, но сумеет. Просто оно всегда так было!

Все, что он сумел, Джекоб видел и так – в Клариных глазах.

– Я знаю, – сказала она.

И улыбнулась.

Уилл провел рукой по плечу, где серый мундир был вспорот ударом сабли. Помнит ли он, что эти белесые разводы – следы его крови? Нет. Да и откуда? Они же не бурые, а блеклые, почти незаметные. Гоильская кровь.

Он вернул себе брата. У него снова есть брат.

– Расскажите мне все. – Он схватил Клару за руку.

– Это длинная история, – сказал Джекоб.

И уж ее-то он Уиллу никогда не расскажет.

Жил-был на свете мальчик, и ушел он однажды из дому страху учиться…

На какой-то миг Джекобу померещились золотые искорки у Уилла в глазах, но, наверно, это были всего лишь отблески утреннего солнца.

«Спрячь его далеко-далеко, как можно дальше».

– Вы только взгляните! Я богаче самой императрицы! Да что там! Богаче Горбуна!

Перейти на страницу:

Похожие книги