— Может быть, всё-таки… — заговорила Джулия. — Может, ответ на вопрос, куда она ведёт, находится здесь, на этом паровозе… таком особом. Помните, какие остановки были в расписании?
— Да, но они все зачёркнуты, — напомнил Рик.
— И всё же с тех пор, как началось это приключение, мы только и делаем, что следуем зачёркнутым указаниям. Как в Египте! — напомнила Джулия.
— Это верно. Зачёркнуты регистры в Доме жизни… — согласился Джейсон, с грустью подумав о Марук.
— Что будем делать? — спросил Рик Джулию.
— Мы сейчас в самом необыкновенном на свете паровозе, который способен отвезти нас в такое место, какое даже представить себе не можем…
Рик закусил губу:
— Куда, например?
— Не знаю, — ответила Джулия.
— А как же узнать? — спросил Джейсон.
— Надо, наверное, просто попробовать поехать… — предположила Джулия. — Например… — Она присела, чтобы лучше рассмотреть знаки на рычагах в кабине машиниста, и улыбнулась.
— Чему улыбаешься? — удивился её брат.
— Знаешь, мы определённо на верном пути. Это не простые надписи, Джейсон. Это буквы Диска Фесто!
Рик и Джейсон опустились рядом с ней.
Джулия оказалась права: на рычагах они узнали иероглифы тайного письма, которое Улисс Мур и его друзья использовали до сих пор, чтобы оставлять свои послания.
— Да, но у нас нет с собой
Джейсон помолчал. Он помнил почти все буквы Диска Фесто и потому, выбрав один из рычагов, сказал:
— Вот здесь написано «К началу».
Рик и Джулия переглянулись.
«Весьма заманчивый и в то же время пугающий пункт назначения», — подумала Джулия и почувствовала, как мурашки побежали по коже.
— А мы в самом деле хотим узнать, где всё началось? — шёпотом спросил Джейсон.
Рик кивнул и положил руку на плечо друга. Джулия тоже опустила руку на плечо брата.
— Тогда отправляемся к началу! — решительно заявил Джейсон, сдвигая рычаг.
И паровоз тронулся с места.
Глава 20
Кто этот человек?
Леонардо заглушил двигатель, когда лодка ушла уже далеко в море. Она остановилась, тихо покачиваясь на волнах. Берег Килморской бухты виднелся на горизонте небольшой полоской, тучи закрывали небо, словно белоснежными подушками. Дневного света ещё хватало.
Смотритель маяка сбросил за борт якорь и принялся разматывать цепной строп, измеряя глубину. Пять, десять. Двадцать. Тридцать. Сорок. Сорок шесть. И только тут якорь коснулся дна.
— Приехали, — пробормотал Леонардо.
Ещё несколько метров, и длины якорной цепи уже не хватило бы. Он вернулся в кабину и посмотрел карту. Никогда прежде он не опускался так глубоко. Сейчас он уже не юноша, хотя и полон прежнего задора.
— Ну ладно, попробуем, — вздохнул он.
Переоделся в водолазный костюм и, откинув назад волосы, надел маску, постаравшись, чтобы она плотно прилегала ко лбу. Потом присоединил к надувному жилету баллоны и надел ласты. Проверил, на поясе ли нож, в порядке ли подводный фонарь.
Наконец надел на запястье часы и глубиномер, чтобы считать паузы при декомпрессии, когда будет подниматься наверх, и взвалил на спину два баллона с воздухом.
Двигаясь, словно утка, подошёл к борту лодки и шагнул в воду. Опускаясь в безмолвную морскую глубину, он ориентировался на чёрную якорную цепь.
Погружаясь всё глубже, он оставлял за собой серебристые пузырьки воздуха, поднимавшиеся на поверхность. Распугал, проплывая мимо, раскрывшуюся веером стаю голубых рыб.
С волнением и тревогой всё ниже и ниже погружался Леонардо в подводный полумрак.
Включив фонарь, направил вперёд неяркий конус света.
Посмотрел на часы и глубиномер.
Восемь минут. Тридцать три метра.
И продолжил погружение.
На самом дне он оказался почти неожиданно и увидел тут гряду тёмных, изрезанных глубокими расщелинами скал, местами светлый песок.
Пытаясь сориентироваться в этой подводной пустыне, Леонард остановился.
Выбрал наугад место и стал плавать над ним всё более широкими кругами.
Фонарь высвечивал рыб, скалы, песок, расщелины.
Ничего необычного.
Однако Леонард продолжал упорно кружить на одном месте.
Прошло двадцать минут.
Он посмотрел на часы и проверил давление в баллонах. Всё в норме.
И продолжил поиск.
Прошло ещё десять минут, но Леонардо так и не нашёл ничего интересного. Вокруг бесконечная и однообразная картина морского дна, безмолвие и мелькающие рыбы.
«Ещё пять минут, а потом нужно будет подниматься, если хочу сделать это со всеми необходимыми предосторожностями», — решил Леонардо.
Но когда он уже собрался всплывать, его внимание привлекла узкая, длинная тень. Вроде бы тоже скала или какая-то чересчур длинная рыба, а может, просто широкая расщелина.
Леонардо посмотрел на часы.
До всплытия на поверхность оставалось четыре минуты и тридцать секунд.
Он решил всё же взглянуть, что это такое, и завернул за чёрные камни, похожие на гигантские кубы.