Читаем Каменный Пояс, 1982 полностью

Постановление предусматривает мероприятия: увеличение производства чугуна, стали, проката, повышение качества выпускаемой продукции и расширение сортамента, намечает замену устаревших агрегатов современным высокопроизводительным оборудованием с максимальной автоматизацией технологических процессов, определяет широкое социально-культурное и бытовое строительство для улучшения условий жизни и труда металлургов.

Что же сделано?

Вроде бы и немало: построен цех гнутых профилей, реконструированы доменная печь № 2 и стан «2500» горячего проката; вошла в строй коксовая батарея 8-бис, огромный коксохимический завод мощностью в миллион тонн остродефицитного сырья в год и стоимостью в 23 миллиона рублей.

Новая коксовая батарея — это высокомеханизированный агрегат, оснащенный специальными устройствами, которые обеспечивают бездымную загрузку, беспылевую выдачу продукции. Впервые на комбинате печь оборудована нижним подводом газа. Это позволяет с большой точностью регулировать температуру обжига кокса, а значит — повышать его качество, экономно расходовать тепло. Новый агрегат намного облегчает труд коксохимиков. Он оснащен необходимым оборудованием для защиты окружающей среды.

Сделано немало другого, перечислить все невозможно. Словом, для любого иного предприятия подобный размах строительства и реконструкции был бы колоссальным. Но не для Магнитогорского металлургического комбината, который сам колосс из колоссов. Генподрядчик комбината трест «Магнитострой» реализовал за прошлую пятилетку на нужды реконструкции около 250 миллионов рублей. А ведь вся программа лишь строительно-монтажных работ по утвержденному правительством плану стоит два миллиарда рублей. Что же — сорок лет вести реконструкцию Магнитки?

Трест «Магнитострой» тут упрекать нельзя. Его программа работ огромная и очень напряженная. Он осваивает за пятилетие 650–700 миллионов рублей, ведет многопрофильное строительство. Тут и мощности на комбинате, на других заводах города, тут и соцкультбытовое строительство, и сельское.

Комбинату он отдает львиную долю своих сил и забот, осваивая по 50–60 миллионов рублей в год. В нынешней пятилетке предстоит осваивать в два раза больше — по 100 миллионов рублей в год. Но и этого сейчас мало.

Выход — иметь в городе два строительных треста, чтобы один из них, скажем, нынешний «Магнитострой», специализировать только для нужд комбината. Так было когда-то, в дни юности Магнитки. Тогда трест входил в состав ММК и дело шло куда успешнее.

— Не надо забывать еще об одной проблеме, — возвратил беседу на землю Михаил Григорьевич. — Представим себе, что дела строительные идут удовлетвори-

ОДНА СУДЬБА




ИВАН НИЗОВОЙ

РОССИЙСКОМУ ДРУГУ


Единая доля у нас и земля.

И во поле общем стоят обелиски.

Над ними березы грустят по-российски,

по-украински шумят тополя.


Идут наши думы дорогой одной.

И солнце большое в безоблачной сини

на Украину идет из России…

Умывшись в Днепре,

возвратится домой.

Перевод Г. Суздалева


ПОКЛОН КРАСНОДОНУ


Красное место,

поклон мой тебе.

Низкий поклон твоей доле высокой

и тополям, что над полем далеким

думают думу

о светлой судьбе.


Розам, цветущим

в шахтерских садках,

низкий поклон, твоей крепкой породе,

детям твоим, что любимы в народе

подвигу их,

что бессмертен в веках.

Перевод Г. Суздалева



Не спится тракторам:

выходят под звезду…

И журавлям…

Одна у них потреба:

прокладывать под небом

и по небу

прямую

к горизонту борозду.


Два мира

пусть она соединит

под музыку

вселенской тишины:

один дарит

надеждами весны,

другой труды

плодами одарит.


Налево и направо —

борозда,

как крылья середины

золотой,

а середина —

сеятель простой.

В руке его зерно

или звезда.

Перевод Г. Суздалева




АНДРЕЙ МЕДВЕДЕНКО


Ты опять приснился мне, Донбасс.

Просыпаюсь,

вскакиваю резко.

В темноту вонзаю угли глаз,

на окошке сдернув занавеску.


Воспаленно край карниза сжал.

Сердце так

еще не билось сроду.

То ли грузовик прогрохотал,

то ли в бункер ссыпали породу.


Грохочи, Донбасс, в моей судьбе.

Кровью связан я с тобой навечно.

Даже от тебя иду к тебе —

преданно,

влюбленно,

бесконечно!


В РАЗДЕВАЛКЕ


Лишь над поселком

зорька занялась —

лизнул окно

туман косматый робко.

Вошел шахтер

с морщинками у глаз,

стал надевать

спецовку неторопко.


Его окликнул

весело сосед

(он тоже встал

сегодня спозаранку):

— Остерегись!

Побитым будешь, дед.

Гляди — надел

рубаху наизнанку.


Дед сумку взял

слесарную свою

и так ответил,

открывая двери:

— Я сам еще

кого захошь побью,

а в ту примету,

извини, не верю.


Но я-то знаю

(я-то с ним знаком):

в укромном месте,

по дороге в клети,

он все ж переоденется тайком,

хоть не боится

ничего на свете!..




ВЛАДИМИР СПЕКТОР


Не балует

Пейзажами Донбасс.

Бесснежная зима

Привычнее у нас.

Но этот снег

…В начале февраля…

Бела округа.

Кажется земля

Такой, как в песне,

Где просторы голубые,

Такой же светлой,

Как душа твоя,

Россия…



День осенний,

дым осенний.

На костер восходит лето,

Продолжая представленье

С нескончаемым сюжетом.

Время кружит,

ветер веет,

Снова смена декораций.

Только небо голубеет

Да беспечно зеленеют

Перейти на страницу:

Похожие книги

120 дней Содома
120 дней Содома

Донатьен-Альфонс-Франсуа де Сад (маркиз де Сад) принадлежит к писателям, называемым «проклятыми». Трагичны и достойны самостоятельных романов судьбы его произведений. Судьба самого известного произведения писателя «Сто двадцать дней Содома» была неизвестной. Ныне роман стоит в таком хрестоматийном ряду, как «Сатирикон», «Золотой осел», «Декамерон», «Опасные связи», «Тропик Рака», «Крылья»… Лишь, в год двухсотлетнего юбилея маркиза де Сада его творчество было признано национальным достоянием Франции, а лучшие его романы вышли в самой престижной французской серии «Библиотека Плеяды». Перед Вами – текст первого издания романа маркиза де Сада на русском языке, опубликованного без купюр.Перевод выполнен с издания: «Les cent vingt journees de Sodome». Oluvres ompletes du Marquis de Sade, tome premier. 1986, Paris. Pauvert.

Донасьен Альфонс Франсуа Де Сад , Маркиз де Сад

Биографии и Мемуары / Эротическая литература / Документальное
Айвазовский
Айвазовский

Иван Константинович Айвазовский — всемирно известный маринист, представитель «золотого века» отечественной культуры, один из немногих художников России, снискавший громкую мировую славу. Автор около шести тысяч произведений, участник более ста двадцати выставок, кавалер многих российских и иностранных орденов, он находил время и для обширной общественной, просветительской, благотворительной деятельности. Путешествия по странам Западной Европы, поездки в Турцию и на Кавказ стали важными вехами его творческого пути, но все же вдохновение он черпал прежде всего в родной Феодосии. Творческие замыслы, вдохновение, душевный отдых и стремление к новым свершениям даровало ему Черное море, которому он посвятил свой талант. Две стихии — морская и живописная — воспринимались им нераздельно, как неизменный исток творчества, сопутствовали его жизненному пути, его разочарованиям и успехам, бурям и штилям, сопровождая стремление истинного художника — служить Искусству и Отечеству.

Екатерина Александровна Скоробогачева , Екатерина Скоробогачева , Лев Арнольдович Вагнер , Надежда Семеновна Григорович , Юлия Игоревна Андреева

Биографии и Мемуары / Искусство и Дизайн / Документальное