Читаем Каменный Пояс, 1982 полностью

— Поймите меня правильно, коллега. При всем личном уважении к Илькину и тому погибшему чудаку я не смогу эти кадры вставить. Согласен: пленка от сырости не пострадала, прекрасное стояние камеры, великолепный насыщенный цвет, простор в кадре — все именно так, как вы говорите. Но у эпизода должно быть начало, должен быть красивый выход из эпизода. В слюнявую пасть с метра зритель просто не поверит. Нас же с вами потом и упрекнут: сняли на планере циркового медведя. Поймите, фильм рекламный, зрителю нужна правда жизни! Не так ли, коллега?


ОДНА СУДЬБА


ЧЕЛЯБИНСК: ИМЕНИ МУСЫ ДЖАЛИЛЯ


Двадцать лет при Челябинской городской татаро-башкирской библиотеке работает литературное объединение имени Мусы Джалиля, Героя Советского Союза, лауреата Ленинской премии. В него со своими стихами и рассказами приходят рабочие, инженеры, служащие, молодые люди и люди пенсионного возраста. Их объединяет любовь к родному слову.

Осенью 1981 года литературная общественность Татарии и Башкирии, общественность всей страны отметили 150-летие поэта-просветителя Акмуллы. В Миассе, где похоронен поэт и открыт памятник ему, побывала группа ученых и писателей Башкирии. Вместе с гостями выступили со своими стихами на вечере поэзии во Дворце культуры автозавода и члены литобъединения.

В год 60-летия образования СССР в Челябинской области проведена неделя литературы и искусства с участием ведущих литераторов Татарской и Башкирской республик. Все это — свидетельство великой дружбы народов, осуществления в нашей стране ленинской национальной политики.


Салисэ Гараева, член Союза писателей,руководитель литобъединенияимени Мусы Джалиля г. Челябинска



БАСЫР РАФИКОВ

ИСПЫТАНИЕ


В печах, где не смолкает клокотанье,

Железо закаляется огнем.

Затем металл проходит испытанье

На твердость, на разрыв и на излом…

В любви и в гневе,

в счастье и страданье

И на чужбине,

и в краю родном —

И человек проходит испытанье.

На твердость,

на разрыв

и на излом…


Перевод В. Миронова



♦♦♦


Занимается утро, остывает закат.

Это времени шаг, как прибоя накат.


Нарождаются и остывают миры.

Это спор мудрецов стародавней поры.


Спит малыш в колыбели, на кладбище — дед.

Это путь поколений сквозь тысячи лет.


Сын трудом продолжает деянья отца.

Это смысл бытия на века, до конца.


Перевод С. Борисова


РАМАЗАН ШАГАЛЕЕВ

♦♦♦


Я все стерплю, судьба моя,

Перенесу и боль, и муки.

Пускай откажутся друзья,

Забудет милая в разлуке,

Пусть оступлюсь я невзначай —

Ты накажи меня сурово,

Лишь с Родиной не разлучай

И не лишай родного слова.


Перевод И. Рыжикова



♦♦♦


Он не поможет голодному,

Руки не протянет упавшему,

Шубы не даст холодному

И не поддержит уставшего.

Что мне сказать ему?


Другой же — отдаст для бедного

Коня своего последнего.

Как брату,

К уделу лучшему

Дорогу укажет заблудшему.

Что мне сказать ему?


Перевод А. Филиппова



♦♦♦


Идешь ко мне опять и даришь мне цветы,

Не хочешь ли меня утешить этим ты?

Не сам ли ты очаг пылающий залил,

Подумал вновь разжечь, да не хватило сил?


В том очаге, потушенном тобой,

Теперь лишь пепел, смешанный с золой.

Он холоден, как лед. Скажи, ответь:

Кого сумеет тот очаг согреть?


Перевод А. Филиппова


САЛИСЭ ГАРАЕВА

♦♦♦


На Урале живу. Я — уралочка.

Скалы с ветром здесь обручены.

А в орлиных пределах заманчивых

клекот слышен в гнезде тишины.


Выше их, на скале неуступчивой,

только молний пернатых приют.

Посиди на утесе задумчиво —

облака прямо в руки плывут…


Тишина величава. Губить ее

даже камень считает за грех.

Сосны лепятся, грозами битые,

выше всех и бесстрашнее всех.


На Урале, где сосны нагорные

тайну скал и ветров стерегут,

я прощусь с тишиной,

обновленная,

в шумный город вольюсь, в дробный труд.


Перевод М. Аввакумовой



♦♦♦


Счастливая —

В рубашке родилась.

Татарское село — исток моей дороги.

Да не минуют бури и тревоги

Меня!

Ведь я в рубашке родилась,


В словах о счастье говорить

Дано мне редкое уменье.

Дано великое терпенье

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 знаменитых отечественных художников
100 знаменитых отечественных художников

«Люди, о которых идет речь в этой книге, видели мир не так, как другие. И говорили о нем без слов – цветом, образом, колоритом, выражая с помощью этих средств изобразительного искусства свои мысли, чувства, ощущения и переживания.Искусство знаменитых мастеров чрезвычайно напряженно, сложно, нередко противоречиво, а порой и драматично, как и само время, в которое они творили. Ведь различные события в истории человечества – глобальные общественные катаклизмы, революции, перевороты, мировые войны – изменяли представления о мире и человеке в нем, вызывали переоценку нравственных позиций и эстетических ценностей. Все это не могло не отразиться на путях развития изобразительного искусства ибо, как тонко подметил поэт М. Волошин, "художники – глаза человечества".В творчестве мастеров прошедших эпох – от Средневековья и Возрождения до наших дней – чередовалось, сменяя друг друга, немало художественных направлений. И авторы книги, отбирая перечень знаменитых художников, стремились показать представителей различных направлений и течений в искусстве. Каждое из них имеет право на жизнь, являясь выражением творческого поиска, экспериментов в области формы, сюжета, цветового, композиционного и пространственного решения произведений искусства…»

Илья Яковлевич Вагман , Мария Щербак

Биографии и Мемуары
10 мифов о Гитлере
10 мифов о Гитлере

Текла ли в жилах Гитлера еврейская кровь? Обладал ли он магической силой? Имел ли психические и сексуальные отклонения? Правы ли военачальники Третьего Рейха, утверждавшие, что фюрер помешал им выиграть войну? Удалось ли ему после поражения бежать в Южную Америку или Антарктиду?..Нас потчуют мифами о Гитлере вот уже две трети века. До сих пор его представляют «бездарным мазилой» и тупым ефрейтором, волей случая дорвавшимся до власти, бесноватым ничтожеством с психологией мелкого лавочника, по любому поводу впадающим в истерику и брызжущим ядовитой слюной… На страницах этой книги предстает совсем другой Гитлер — талантливый художник, незаурядный политик, выдающийся стратег — порой на грани гениальности. Это — первая серьезная попытка взглянуть на фюрера непредвзято и беспристрастно, без идеологических шор и дежурных проклятий. Потому что ВРАГА НАДО ЗНАТЬ! Потому что видеть его сильные стороны — не значит его оправдывать! Потому что, принижая Гитлера, мы принижаем и подвиг наших дедов, победивших самого одаренного и страшного противника от начала времен!

Александр Клинге

Биографии и Мемуары / Документальное
40 градусов в тени
40 градусов в тени

«40 градусов в тени» – автобиографический роман Юрия Гинзбурга.На пике своей карьеры герой, 50-летний доктор технических наук, профессор, специалист в области автомобилей и других самоходных машин, в начале 90-х переезжает из Челябинска в Израиль – своим ходом, на старенькой «Ауди-80», в сопровождении 16-летнего сына и чистопородного добермана. После многочисленных приключений в дороге он добирается до земли обетованной, где и испытывает на себе все «прелести» эмиграции высококвалифицированного интеллигентного человека с неподходящей для страны ассимиляции специальностью. Не желая, подобно многим своим собратьям, смириться с тотальной пролетаризацией советских эмигрантов, он открывает в Израиле ряд проектов, встречается со множеством людей, работает во многих странах Америки, Европы, Азии и Африки, и об этом ему тоже есть что рассказать!Обо всём этом – о жизни и карьере в СССР, о процессе эмиграции, об истинном лице Израиля, отлакированном в книгах отказников, о трансформации идеалов в реальность, о синдроме эмигранта, об особенностях работы в разных странах, о нестандартном и спорном выходе, который в конце концов находит герой романа, – и рассказывает автор своей книге.

Юрий Владимирович Гинзбург , Юрий Гинзбург

Биографии и Мемуары / Документальное