Муравьишка припал к голому пыльному полу, накрыв ладонями пойманного жучка с голубыми крыльями.
— Давай представим, что на самом деле ты лошадь, — ласково прошептал мальчик. — На тебя наложено злое заклятье, но однажды я произнесу волшебные слова, и ты вернешь свой прежний облик! — Он на секунду прикрыл глаза, воображая, как будет выглядеть Голубое Крыло, когда он, Муравьишка, проникнет в тайну магических слов.
…Стройный, прекрасно сложенный скакун с копытами тверже кремня, конь, который может вечно мчаться быстрее молнии и унести его далеко-далеко отсюда…
Но здесь ведь со всех сторон стены! Запертые двери, стены и Хранители. Чтобы сбежать, лошади будет мало, тут понадобится…
…Лошадь с крыльями! Голубыми крыльями. Огромными, сильными и нежными на ощупь.
— Голубое Крыло, — шептал Муравьишка, — Голубое Крыло… — Он почти чувствовал запах свободы, бешеную скачку в небесах и хлесткие удары ветра…
Что-то скользнуло по его ладони, щекотнув ее, словно капелька воды или слезинка. Мальчик был так захвачен мечтами о крылатой лошади, что совершенно позабыл о жуке. А тот решил удрать, пролез между пальцев и исчез за сломанным ящиком.
— Нет! Голубое Крыло!
Мальчик принялся рыться в устилавшей пол пыли, но поздно — жук успел скрыться.
По щекам Муравьишки горячими ручейками потекли слезы. Ему так хотелось… хотелось… не быть одиноким. Не быть испуганным, маленьким и озябшим.
Он отшвырнул от стены старый ящик, но жука там не было, только всякий мусор. Паутина, какие-то тряпки, пара разбитых глиняных горшков. Мальчик всхлипнул и вытер рукой лицо. Прошло несколько минут, и он стал играть с черепками, раскладывая их перед собой полукругом.
— Не желает ли ваше королевское высочество чаю? — прошептал он, почтительно кланяясь воображаемой гостье. — Могу предложить самый лучший — «Зеленый павлин», новый урожай. Не хотите ли миндального торта к чаю?
Хай Лин сразу заметила, что темница не была похожа на тюремные застенки. Скорее на кладовые и чуланы, одни из которых были забиты хламом, а другие пустовали. Коридоры были освещены неярко, однако в них не было ничего зловещего и жуткого. И все-таки это было неподходящее место для ребенка, думала чародейка. Разве можно было запирать тут маленького мальчика, совсем одного?.. Послышался тихий голосок.
— …торт восхитителен, вы согласны?
Тот же самый голос, взяв тон повыше, ответил:
— Это самое вкусное из всего, что я пробовал, ваше высочество. Особенно хорошо удалась глазурь.
— Он что, разговаривает сам с собой? — спросила Корнелия.
— Похоже, что так.
— Может, у него с головой не все в порядке?
Хай Лин нахмурилась:
— Он же еще ребенок! Он просто играет.
— А, тогда ладно, — смягчилась Корнелия. — Одному тут невесело, особенно в таком возрасте.
Голосок затих. Шестой Хранитель отодвинул засовы на двери одной из кладовых.
— Входите, — приказал он. — И имейте в виду: мы оставим за дверью стражу, любая попытка к бегству будет пресечена. Не важно, какой ценой.
Ирма, притворно удивившись, захлопала ресницами:
— Ой, что вы, да мы и не думали ни о каком побеге! Тем более из-под охраны. Сколько стражников, вы сказали, будут нас охранять?
— Пятеро, — произнес Хранитель с непроницаемым выражением лица.
Он все еще держал дверь открытой, и чародейки перешагнули через порог.
Хай Лин сперва не разглядела мальчика.
— Муравьишка? — окликнула она. — Ты где?
Ни звука, ни движения. Вдруг в углу что-то зашуршало. Из-за сломанного ящика высунулась худенькая серьезная детская физиономия.
— Вы знаете мое имя? — прошептал мальчик так тихо, что подруги едва могли расслышать.
— Да. И еще мы знаем… — Хай Лин замялась. Как много они могут ему сказать? Что может понять маленький напуганный ребенок? — Мы знаем, что ты не делал ничего плохого. Мы пришли помочь тебе.
Его лицо оставалось напряженным. В одной руке он сжимал черепок от горшка, будто тот мог защитить его в случае опасности.
— Зачем? — прошептал он.
Девочки недоуменно переглянулись.
— Разве ты не хочешь, чтобы мы тебе помогли? — спросила Ирма.
— Обычно этого никто не делает, — голос мальчика прозвучал уныло.
— Чего никто не делает?
— Никто не помогает мне, — пояснил Муравьишка. — Я никому не нужен…
Ирма уперлась руками в бока и посмотрела на мальчика почти сердито.
— Все люди нужны, — веско сказала она.
— Только не я, — его голос дрогнул, и Хай Лин захотелось обнять и утешить его. Но мальчик смотрел на них недоверчиво и настороженно и был готов в любой момент снова нырнуть за ящик.
— Что это ты там держишь? — спросила Хай Лин, решив отвлечь его. — Сокровище?
— Ничего, — ответил он, торопливо засовывая черепок в карман своей просторной серой туники. — Это от разбитого горшка. Но разбил его не я!
— Я в этом не сомневаюсь, — мягко сказала Хай Лин. — Муравьишка, мы знаем, что ты ничего дурного не совершал.
Мальчик обвел подруг внимательным взглядом. Его лицо все еще оставалось испуганным и одеревеневшим, но на нем появилось какое-то новое озадаченное выражение.
— Кто вы? Что вы тут делаете?
Ирма легонько пихнула Вилл локтем.
— Пришло время твоих сказок типа «Мы пришли издалека…» — шепотом подсказала она.