— Единственным человеком, знавшим о том, зачем меня в тот день призвала королева, был Роберт Уорнер. — проговорил я с тяжелым чувством.
— Который, по твоему мнению, может быть связан с Рольфсвудским делом.
— И в таком случае может быть уязвимым для шантажа. А шантаж — одна из специальностей Рича.
— Во всем этом многолюдье Рич вполне мог бы подослать к тебе человека с ножом, — заметил Барак, постоянно оглядываясь на ходу.
— Нет. Именно здесь меня защищает покровительство королевы. В том случае, если со мной что-то случится, она заглянет под каждый камень, чтобы найти причину. При всем своем высокомерии Рич не посмеет коснуться меня.
— Ты полагаешь, что настолько угоден ей? Рич приближен к королю: его не отставили от двора даже после прошлогоднего скандала.
— Королева не оставит меня. Если она затевает расследование, кто может сказать, чем оно закончится? Нет, Рич будет только следить за мной, не более того.
— И ты полагаешь, что Сеймур вместе с Ричем замешан в деле Кертиса?
Я покачал головой:
— На мой взгляд, более вероятно, что Рич и Сеймур в тот день встретились в Хэмптон-корте, и Ричард предложил Томасу вместе дождаться моего появления: Сеймур мог таким образом развлечься и помочь Ричу запугать меня.
Мой спутник вдруг замер на месте посреди дороги, не обращая внимания на ругательства ехавшего мимо водовоза:
— Вот что, а не уехать ли нам прямо сейчас?
— Уезжай, но я остаюсь. До завтрашнего утра, как мы уже согласились.
Клерк вздохнул:
— Ладно, но ради бога, внимательнее гляди по сторонам! Пошли, на пристани нам будет спокойнее всего. Но спать мы сегодня будем, достав ножи, а завтра утром улепетываем отсюда с первым светом.
— Но что? — продолжал я размышлять вслух. — Что может связывать Рича с таким мелкопоместным джентльменом, как Хоббей?
— Вот окажемся в Лондоне, тогда можешь попытаться найти ответ, — ответил Барак отрывистым тоном.
Вернувшись на Устричную, мы направились в сторону пристани. За Пойнтом с величественным, пусть и тяжеловесным изяществом продвигался назад к линии боевых кораблей «Грейт-Гарри», вонзая в небо высокие мачты с поднятыми топселями. «Левиафан» уверенно прошествовал мимо внешней линии строя и остановился перед «Мэри-Роз». Несколько других кораблей отвязали находящиеся за кормой большие гребные шлюпки, осторожно направившиеся к борту огромного судна. Я различил крошечные фигурки, спускавшиеся в эти шлюпки по какому-то подобию лестницы. Появились и два других больших корабля, уступавших в размере «Грейт-Гарри», но все же огромных, и неторопливо направились к общему строю.
— Похоже, что солдаты возвращаются на берег, — проговорил Джек.
Мы сели на скамью возле стены одного из складов, привалившись к ней спиной. Я посмотрел на Госпорт, на другую сторону гавани, где напротив Круглой башни находился еще один форт. Солнце уже опустилось низко, и красное небо предвещало еще один жаркий день.
Высадившиеся в первой группе солдаты оказались нам незнакомы. Они спускались на землю в тишине, без обыкновенных разговоров и шуток, а некоторые даже чуть пошатывались на ступенях. Герольд построил их и куда-то повел.
Прежде чем на верху лестницы, наконец, показался Ликон, на берег высадилось еще несколько групп. За Джорджем следовала, наверное, половина роты. Появились знакомые лица: Карсвелл и Том Ллевеллин, Голубь и Угрюм. Как и во всех прежних группах, некоторые военные были в джеках, другие — в кожаных или шерстяных куртках, a на Голубе был бригандин, выигранный у Угрюма. Замыкал шествие Снодин, пыхтевший и отдувавшийся на верхних ступенях лестницы. Как и все предыдущие роты, люди непривычно молчали: даже у Карсвелла явно не находилось подходящих шуток. Один лишь грубиян Угрюм пребывал в бодром расположении духа, обретя свою прежнюю браваду. Солдаты построились на причале в неровную линию, не замечая нас, сидевших возле стены. Кто-то стащил с головы шлем, почесался и буркнул:
— Достали проклятые вши!
— Прекратить стоны! — рявкнул на него Снодин. Герольд, очевидно, находился не в духе. — Ничтожный и скулящий пес!
Несколько военных уставились на него злыми глазами.
Шагнув вперед, я окликнул Ликона. Он повернулся, как и все остальные. Лицо Карсвелла просветлело:
— Наш талисман! Плывите завтра вместе с нами, сэр, на «Грейт-Гарри» и принесите нам удачу!
Остальные солдаты смотрели на меня, удивляясь, что я снова оказался здесь. Угрюм шепнул:
— Встретить горбуна — к несчастью, а не к удаче.
— Разойдись! — приказал Джордж. — Ждем здесь всех остальных.
Его люди побрели на площадку между двумя складами, a сам капитан подошел и протянул мне руку:
— Я думал, что вы уже уехали, Мэтью.
— Уеду завтра.
— Завтра прибудет король. Мы должны будем пройти перед ним завтра утром на параде за городом в качестве основных стрелков.
— Мы уже уедем к тому времени.
— Вот уж точно, — решительным тоном подтвердил Барак. — Уедем самым первым делом!