— Могу догадаться. Что горбун приносит несчастье. Что ж, на сей раз их суеверие спасло мне жизнь.
— Я расспросил этих двоих, и их ответы оказались весьма конкретными. Поэтому я спустился вниз, чтобы тебя поискать. Для начала я прошелся вдоль пушечной палубы, заметил эту запертую дверь и обнаружил тебя.
— А где Уэст?
— На корабле. Ночью он ездил на берег за провиантом, однако половина привезенного им пива никуда не годится. Мои люди страдают от жажды. Должно быть, сейчас Уэст в надстройке на баке у казначея. Сэру Франклину я сказал, что хочу разобраться, что произошло с пивом.
— Благодарю тебя. Благодарю! Ты спас мою жизнь. А как себя чувствуют твои люди?
— Они устали и голодны. Примерно половина сейчас находится наверху, на юте, в том числе и твои знакомые. Я тоже с ними. Остальных направили на палубы бака. Но все они полны решимости, они будут сражаться и умрут, если это потребуется. — В голосе Джорджа смешались гордость и боль. — Я должен вернуться к ним. А ты сумеешь встать, если я помогу тебе?
Прикусив от боли губу, я заставил себя подняться на ноги.
— Боже мой! — взорвался Ликон. — Уэст, должно быть, свихнулся, связав тебя подобным образом!
— Он намеревался убить меня ночью, но когда он освободился от своих обязанностей, около пушек выставили стражу. Они с Ричардом Ричем хотели вчера покончить со мной. А я-то думал, что договорился с Ричем… Боже милостивый, каким я оказался дураком!
Ликон покачал головой.
— Уэст пользуется репутацией отличного, работящего офицера. — Он с укоризной посмотрел на меня. — Тебе следовало предупредить меня о том, что он опасен.
— Я не понимал этого до вчерашнего дня. Но Барак сказал, что я использую тебя, и он был прав. Прости.
— А где сейчас Джек?
— На пути в Лондон. — Я набрал воздуха в грудь. — А сейчас, Джордж, я скажу тебе такую вещь, в которую ты не сразу поверишь. Я имею в виду причину, по которой Рич заманил меня на корабль… и из-за которой твоя рота оказалась на «Мэри-Роз». Вчера ты взял нового рекрута, Хью Кертиса.
— Да, — ответил капитан, несколько ощетинившись. — Он явился к нам днем, изъявил желание вступить в роту, и я принял его. Я вспомнил, что уже видел его, и также вспомнил, что он отличный лучник. Парень сказал, что у его опекуна нет возражений.
Я сухо улыбнулся:
— И ты ему поверил?
— Все роты недоукомплектованы. Если бы я отказался, другой капитан охотно принял бы его к себе.
— Джордж, Хью Кертис не тот, кем себя называет. Он даже не юноша. Это девушка, родная сестра умершего Хью. Она изображала его много лет.
Мой собеседник недоуменно уставился на меня:
— Как так?
— Этот несчастный, то есть ее опекун Николас Хоббей, заставил ее изображать брата ради собственной выгоды. Он во всем сознался. Джордж, прошу тебя, давай поднимемся вверх на ют. Я покажу тебе.
— А ты сумеешь туда подняться? — с сомнением спросил Ликон.
— Сумею. Если поможешь. Прошу тебя.
Джордж посмотрел мне в глаза:
— Ты понимаешь, что тебе надо убраться с этого корабля как можно скорее? У борта на воде можно найти лодку — из тех, что курсируют между кораблями и берегом с посланиями.
— Я должен взять с собой Эмму Кертис. Я и так слишком далеко зашел, наперекор всем врагам.
Ликон оглядел крохотную каморку, где я провел ночь, вновь тряхнул головой и коротко сказал:
— Пошли.
— Еще раз благодарю тебя, Джордж.
Когда я шагнул к выходу, мое облачение зацепилось за доску. Я отшвырнул провонявшую и грязную мантию, сорвал с головы шапку и, оставшись в рубашке и штанах, последовал за Ликоном, прочь из крошечной кладовки. Однако выйдя за дверь, я сразу же услышал пушечный выстрел. Он прогремел достаточно близко.
Рядом с каморкой, возле каждой пушки стоял наготове расчет в полдюжину артиллеристов, обнаженных по пояс или в рубахах. Пушечные порты были открыты. Было душно, разило вонью немытых тел… Каждый из пушкарей занимал вполне определенное место: один держал в руках длинный ковш, другой — деревянный пальник и тлеющий фитиль, готовый запалить порох, а у ног третьего лежало чугунное ядро. За пушками стояли солдаты, следившие за офицером, одетым в дублет и брюки, с мечом у пояса и свистком на шее, расхаживавшим вдоль по промежутку между двумя рядами орудий. Люди повернули к нам утомленные и напряженные лица. Шагнув вперед, офицер гневно посмотрел на меня:
— Какого черта… кто вы? Кто посадил вас туда?
— Помощник казначея Уэст, — начал объяснять я. — Он…
Наверху лестницы прозвучал громкий свисток, и офицер преградил нам путь движением руки:
— Остановитесь! Подождите здесь!