— Дирик все еще находится в приорстве, и он не позволил мне встретиться с Хоббем или Дэвидом. — Барак строго посмотрел на меня. — Тебе придется съездить туда и сообщить им о том, что Эмма жива. Они уже слышали, наверное, что «Мэри-Роз» утонула вместе с пятью сотнями людей, и будут беспокоиться о ней. Ты сможешь встать, если чего-нибудь съешь. Эдвин говорит, что ты еще ничего не ел.
— Я не могу есть, — помотал я головой и, помолчав, вернулся к прежней теме. — Филип Уэст… погиб в бою, как и хотел.
— В бою? Он погиб потому, что задницы, управляющие этим бардаком, перегрузили «Мэри-Роз» и поставили командовать кораблем человека, ничего не смыслящего в морском деле. Во всяком случае, так говорят в тавернах.
— Как раз перед тем как мы с Ликоном поднялись на ют, мы встретились с Уэстом. Я посмотрел на него… и он понял, что я взыщу с него все. Собственная праведность переполняла меня. Как и все это время.
— А Рич считает тебя покойником? — спросил Барак.
— Не знаю. Я думал, что он может приехать сюда. Но никто из придворных не заинтересовался нами.
— Тогда, раз Уэст мертв, Рич может покуситься на жизнь Эллен. Ты подумал об этом?
Я обхватил голову руками:
— Не могу думать ни о ком, кроме этих солдат…
Взяв меня за руку, мой друг резко потянул за нее:
— Пора брать себя в руки. Вставай, поднимайся, у тебя еще есть дела!
Глава 49
Однако потребовался еще день, чтобы я сумел сесть на коня. Барак заставил меня поесть и даже сходил в город за новой одеждой для меня. Днем частенько раздавалась орудийная перестрелка. Помощник сообщил мне, что французов выгнали с острова Уайт, однако два флота все еще стояли друг перед другом. Французы, как и прежде, посылали вперед галеи, чтобы те попытались поразить наши корабли и выманить их для генерального сражения, однако после потери «Мэри-Роз» их встречали только наши галеасы. Джек сумел найти в Портсмуте портного, и тот наделил меня одеждой, в которой я стал похож пусть не на адвоката, но, по крайней мере, на джентльмена.
— Они опасаются того, что французы попытаются высадиться в другом месте, — рассказал Барак, передавая мне одежду. — К нам подходят все новые солдаты. Я слышал, что король вызвал из Лондона новых наемников и приказал доставить из Сассекса свежую партию ядер… Нам пора убираться отсюда, — заключил он.
Мы по-прежнему находились в старом складе и, сидя на табуретах, ели похлебку возле кучи мешков, служивших мне постелью. Большая часть тех, кого доставили на этот склад, уже покинули его: кроме меня здесь оставались еще трое с переломами и один очень молодой несчастный морячок, должно быть, сошедший с ума и почти все время просто рыдавший в уголке. А я не мог заставить себя выйти наружу: перспектива снова увидеть перед собой открытое море вселяла в меня ужас. «Не так ли начиналось и безумие Эллен?» — подумал я.
— Они хотят попытаться поднять «Мэри-Роз», когда все успокоится, — заметил мой клерк. — Пригласить итальянских инженеров, чтобы выловить хотя бы пушки.
Поколебавшись, он добавил:
— Верхушки мачт торчат из воды в отлив.
Я промолчал. Барак отставил свою миску.
— Итак, — проговорил он деловым тоном. — Ты уже знаешь, что нам предстоит делать завтра?
— Да. Мы едем в Портчестерский замок, и я прошу аудиенцию у королевы.
— Я все проверил: она, как и прежде, находится там, a король пребывает на берегу. Ты разговариваешь с королевой, а потом мы едем домой. Кони стоят в гостинице. Если хочешь, по пути домой можно заехать в Хойленд.
Я грустно улыбнулся:
— Вижу, мы поменялись местами, согласен? Теперь ты продумываешь планы, а я исполняю.
— Если спросишь мое мнение, на самом деле так было всегда.
Я усмехнулся, но в голосе моем не было радости. Перед моим внутренним взором все еще вставали картины гибели «Мэри-Роз». Подчас они так досаждали мне, что я терял способность рассуждать. Мысль о том, что безопасность Эллен я могу обеспечить, лишь если добьюсь встречи с королевой и расскажу ей о прошлом Рича, принадлежала Джеку.
— Уэст в любом случае погиб бы на «Мэри-Роз», разве не так? — спросил я.
— Конечно, — ответил Барак с теми терпеливыми, но недовольными нотками, которые стали часто звучать в его голосе. — Он же принадлежал к числу старших офицеров?
— Да. Так что, во всяком случае, за его смерть я не несу ответственности.
— Как и за смерть всех остальных. Они погибли, потому что корабль перегрузили солдатами, потому что он черпнул орудийными портами воду или по какой угодно еще причине. Что бы ни было, это произошло не по твоей вине.
— Думается, я никогда не сумею стать прежним, — вздохнул я. — Похоже, эта трагедия сломала меня.
— Со временем ты сумеешь увидеть все, как есть. Ты всегда умел делать это.
— Надеюсь на это, Джек. Ох, как надеюсь!
На следующее утро мы выехали пораньше. Начинался очередной жаркий июльский день. Когда мы вышли из сарая, сердце мое невольно заколотилось.
— Корабли остаются на прежних местах, — заметил Барак. — Французы сегодня не посылали вперед галеи.