Читаем Кандзявые эссе полностью

ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКИЙ СПРАВОЧНИК


ГОДАН-ГЛАГОЛЫ

Годан-глаголы (глаголы 1-го спряжения) - глаголы, у которых в отличие от ичидан-глаголов (глаголов 2-го спряжения) имеется пять корневых основ (го - пять). На примере глагола вакару (понимать):

1.wakara-nai 2. wakari-masu 3. wakaru 4. wakare-ru 5. wakarou


ГОДЗЮОН

Таблица основных знаков японской слоговой азбуки (каны). Когда-то данную таблицу составляло 50 знаков (go-juu-on - пятьдесят звуков), из которых сегодня осталось 46. Таблица годзюон реализована в двух вариантах: в виде азбук Хирагана и Катакана. В обеих азбуках сохранена одна и та же последовательность звуков (слогов), отличающихся только способом записи (см. приложение №4).


ГОСУДАРСТВЕННАЯ ЛАТИНИЦА

Один из способов транслитерации японских письменных символов с помощью букв латинской азбуки (ромадзи). Кроме государственной латиницы широкое распространение получила хэпберновская латиница.


ИСТИННЫЕ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ

Смотри здесь же предикативные прилагательные.


ИРОХА

Старинный принцип построения японской азбуки. В названии ироха использованы первые слоги стиха, создание которого по традиции приписывают буддийскому монаху Кукаю[750] (774-835 гг.). В данном стихотворении каждый слог встречается только единожды, что обеспечивает включение в него всех знаков японского алфавита. К некоторому отличию песни от современной японской азбуки можно отнести то, что в азбуке не учитываются озвонченные звуки. Также следует иметь ввиду, что в стихотворении использованы знаки, применяемые в X веке.

色は匂へと (и ро ха ни хо хэ то)散りぬるを (ти ри ну ру во)我が世誰ぞ (ва ка ё та рэ со)常ならむ (цу не на ра му)有為の奥山 (у ви но о ку я ма)今日越えて (кэ фу ко э тэ)浅き夢見じ (а са ки ю мэ ми си)酔もせず (э хи мо сэ су кё)


ИЧИДАН ГЛАГОЛЫ

Глаголы 2-го спряжения. У ичидан-глаголов, в отличие от годан-глаголов, есть только одна неизменяемая при спряжении корневая основа (ichi - один). На примере глагола табэру (кушать):

tabe-nai, tabe-masu, tabe-ru, tabe-reru, tabe-you.

К глаголам второго спряжения относятся глаголы, заканчивающиеся на «-eru» и «-iru». Однако имеется некоторое количество глаголов, которые хотя и заканчиваются на «-eru» и «-iru», но, тем не менее, относятся к глаголам первого спряжения (глаголы-исключения представлены в приложении №2).


КАНДЗИ

Иероглифы китайского происхождения. Основа японской письменности. Кроме кандзи имеется небольшое количество кокудзи.


КАТАКАНА

Одна из двух японских слоговых азбук. Азбука Катакана, в отличие от азбуки Хирагана, имеет более ограниченное применение (в основном для записи слов иностранного (преимущественно западноевропейского) происхождения) (см. приложение №4).


КВАЗИПРИЛАГАТЕЛЪНЫЕ

Смотри здесь же полупредикативные прилагательные.


КИРИДЗИ

Запись японских лексических единиц с помощью знаков русского алфавита (кириллицы). Данный способ записи применяется только в некоторых российских учебниках. Общемировое распространение, в том числе и в Японии, получил ромадзи - запись японских слов с помощью знаков латинского алфавита.


КЛЮЧИ

Ключевой элемент - некоторая характерная часть иероглифа, на определении и выявлении которой строится система поиска иероглифов в иероглифических словарях. Всего выделяется 214 ключей, каждый из которых имеет свой номер. Ключи в словарях располагаются в виде таблицы (см. приложение №5).


КОКУДЗИ

«Отечественные иероглифы». Иероглифы, созданные непосредственно в Японии (в отличие от кандзи их всего около ста).


КУН

Основная масса всех иероглифов в японском языке обладает, как минимум, двумя чтениями: кунным (кун или кунъёми) и онным (он или онъёми). Кунное чтение в большинстве случаев имеет японское происхождение. Чаще всего иероглиф произносится «по-кунному», когда одним иероглифом записывается одно слово.


НЕПЕРЕХОДНЫЕ ГЛАГОЛЫ

Глаголы, которые не могут иметь при себе прямого дополнения - слова, отвечающего на вопрос «Кого?», «Что?». Например: идти (куда?) в школу (непереходный глагол); читать (что?) книгу (переходный глагол).


ОКУРИГАНА

Знаки каны, которыми записывается изменяемая часть слова. Неизменяемую часть обычно записывают иероглифами (кандзи).


ОН

Китайское чтение иероглифа, пришедшее в японский язык вместе с иероглифами, заимствованными в древности из Китая. Кроме онного чтения большинство иероглифов в японском языке имеют также и кунное. Иероглиф читается по-онному в основном в словах, состоящих из нескольких иероглифов.


ОСНОВЫ ГЛАГОЛОВ

У одних глаголов корневая основа не изменяется ни при каких обстоятельствах (ичидан-глаголы), другие же глаголы (годан-глаголы) имеют пять основ. Умение правильно образовать основу глагола значительно облегчает жизнь при освоении грамматических правил японского языка. Следует запомнить принцип, согласно которому окончания корневых основ глаголов меняются по порядку расположения первых пяти знаков каны в таблице годзюон. На примере глагола ному (пить):

Перейти на страницу:

Все книги серии Японский для души

Кандзявые эссе
Кандзявые эссе

Так называемые Кандзявые эссе - первая из серии книг, запланированных к выходу под общим названием «Японский для души». Серия ставит своей задачей обеспечить любому желающему эффективное «вхождение» в японский язык, сняв с русскоговорящего европейца страх перед японскими и китайскими иероглифами, погрузить его в мир иероглифической образности, создать вокруг изучающего японский язык среду, благодаря которой понимание, запоминание и усвоение иероглифов станет если не простым, то крайне увлекательным делом. Книга постоянно обращается к личному опыту читателя, истории и культуре Японии и Китая, поэзии, пословицам и прочим явлениям и фактам, на фоне которых раскрывается таинственный и захватывающий мир японской письменности.Книга предназначена для всех, кто хочет найти естественный, безболезненный и, что самое главное, свой путь в постижении японского языка.

Александр Вурдов , Александр Морисович Вурдов

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Языкознание / Образование и наука

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей

Английский язык с А. Конан Дойлем. Собака БаскервилейТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Сергей Андреевский

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении
Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении

А вы когда-нибудь задумывались над тем, где родилась Золушка? Знаете ли вы, что Белоснежка пала жертвой придворных интриг? Что были времена, когда реальный Бэтмен патрулировал улицы Нью-Йорка, настоящий Робинзон Крузо дни напролет ждал корабля на необитаемом острове, который, кстати, впоследствии назвали его именем, а прототип Алеши из «Черной курицы» Погорельского вырос и послужил прототипом Алексея Вронского в «Анне Карениной»? Согласитесь, интересно изучать произведения известных авторов под столь непривычным углом. Из этой книги вы узнаете, что печальная история Муму писана с натуры, что Туве Янссон чуть было не вышла замуж за прототипа своего Снусмумрика, а Джоан Роулинг развелась с прототипом Златопуста Локонса. Многие литературные герои — отражение настоящих людей. Читайте, и вы узнаете, что жил некогда реальный злодей Синяя Борода, что Штирлиц не плод фантазии Юлиана Семенова, а маленькая Алиса родилась вовсе не в Стране чудес… Будем рады, если чтение этой книги принесет вам столько же открытий, сколько принесло нам во время работы над текстом.

Юлия Игоревна Андреева

Языкознание, иностранные языки