枯枝に烏の止まりたる... На сухой (в смысле, засохшей) ветке ворона... Дальше идёт частица «но». Здесь её можно воспринимать как аналог частицы именительного падежа «ГА»[259]
. За ней следует глагол «томаритару» - поэтический аналог конструкции «томаттэ иру»[260]. То есть ворона сидит, но сидит не вообще, а сидит и продолжает сидеть как раз в тот момент, о котором идёт речь. Только не следуе в данном конкретном случае глагол «сидеть» воспринимать буквально. Для обозначения факта сидения в японском языке предусмотрено несколько соответствующих каждому конкретному случаю глаголов, например, 座る (сувару) - сидеть[261]. Наш же «томару» (止まる), если переводить его буквально, означает «останавливаться», «остановиться».Так уж получилось, но ни в одном из источников, имеющихся в распоряжении автора Кандзявых эссе, не удалось найти данное произведение в виде, в котором глагол «томару» был бы записан иероглифом. Случайность это, недосмотр или тонкий поэтический намек на двусмысленность?[262]
На свой страх и риск остановимся на вполне конкретном (в смысловом отношении) кандзи 止 (СИ_томару) - останавливаться. Для нас важно то, что смысловая значимость этого иероглифа не противоречит всему нашему западно- и восточноевропейскому опыту.止まる (томару) - останавливаться.
止める (томэру) - останавливать.
[止 - Останавливаться СИ_томару 4 (止 (77) останавливаться)]
Кандзи 止 чрезвычайно лёгок и для запоминания, и для графического воспроизведения. На дороге стоят двое: взрослый и ребёнок. Взрослый, пытаясь остановить транспортное средство, голосует рукой. При этом глагол 止まる (томару - «мы с Тамарой ходим парой»), действительно, обозначает физическую остановку объектов и имеет смысл «останавливаться» (прекращать движение): バスが止まった (басу га томатта)[263]
- остановился автобус[264], バスを止める (басу о томэру) - остановить автобус.Сегодня глагол 止まる (томару) применяется не только для выражения процесса остановки движения, но и в смысле «СИдеть», когда речь идёт о птицах и прочей летающей живности: 烏が止まっている (карасу га томаттэиру) - ворона остановилась и пребывает в остановившемся состоянии - (села и) сидит.
На первый взгляд в формулировке «остановить движение» значение «сидеть» не просматривается, но это лишь до тех пор, пока не примем к сведению недавние размышления о живых объектах как о «двигающихся предметах». И если ворона предмет способный к движению) сидит (видел ли кто-нибудь сидящую на попе или на коленях птицу?), то это значит, что она просто прекратила своё движение и
枯枝に烏の止まりたるや... Замыкающее «я» - устаревший аналог глагола-связки «дэс» с сопутствующим ярко выраженным эмоциональным оттенком. В результате получаем:
枯枝に烏の止まりたるや秋の[265]
夕暮На сухой ветке ворона сидит! Осенние сумерки.
Мы только что испортили своей конкретикой великое произведение, поэтому доверимся чутью наделённых поэтическим даром счастливцев. Возможно, им удалось хоть на самую малость продвинуться к изначальной задумке, реализация которой стойла Мацуо Басё нескольких лет жизни!
8.8. НОВЫЕ КАНДЗИ
[陽 - Ян, освещенный YOU_you 12 (阝 (170) холм)]
[陰 - Инь, тень IN_kage 11 (阝 (170) холм)]
[今 - Сейчас, теперь KON_ima 4 (人 (9) человек)]
[月 - Месяц GATSU, GETSU_tsuki 4 (月 (74) месяц)]
[目 - Глаз(а) MOKU_me 5 (目 (109) глаз)]
[見 - Смотреть KEN_miru 7 (見 (147) видеть)]
[物 - Вещь, предмет BUTSU_mono 8 (牛 (93) корова)]
[牛 - Корова, бык GYUU_ushi 4 (牛 (93) корова)]
[枯 - Засыхать, вянуть KO_kareru 9 (木 (75) дерево)]
[枝 - Ветка SHI_eda 8 (木 (75) дерево)]
[支 - Подпирать SHI_sasaeru 4 (支 (65) ветка)]
[止 - Останавливаться SHI_tomaru 4 (止 (77) останавливать)]
[烏 - Ворона U_karasu 10 (灬 (86) огонь)]
[夕 - Вечер SEKI_yuube 3 (夕 (36) вечер)]
8.9. НОВЫЕ СЛОВА
太陽 - солнце (taiyou)
太古 - древность (taiko)
太平 - спокойствие, мир (taihei)
太洋 - океан (taiyou)
太平洋 - Тихий океан (taiheiyou)
陰 - тень, ИНЬ (kage)
陽 - ЯН (you)
今 - сейчас (ima)
今日 - сегодня (konnichi)
今日 - сегодня (kyou)
今日は - здравствуйте (konnitiwa)
月 - луна, месяц (tsuki)
今月 - этот месяц (kongetsu)
目 - глаза (me)
見る - смотреть (miru)
月見 - любование луной (tsukimi)
風見 - флюгер (kazami)
物 - вещь (mono)
見物 - экскурсия (kembutsu)
見物人 - экскурсант (kembutsuzin)
枯れる - засыхать (kareru)
枯らす - засушивать (karasu)
枝 - ветка (eda)
陰口 - сплетня (kageguchi)
枯枝 - высохшая ветка (kareeda)
烏 - ворона (karasu)
止まる - останавливаться (tomaru)
止める - останавливать (tomeru)
夕べ - вечер (yuube)
夕暮 - сумерки (yuugure)