Читаем Канцелярская крыса (СИ) полностью

Веллингтон — столица Новой Зеландии.

18


Сейчас — Кильский канал. Введен в строй 20 июня 1895 года.

19


Tere (язык маори) — Быстрее.

20


Whakaaro (язык маори) — Представляешь.

21


Tae (язык маори) — Приехали.

22


Сорт английского сыра.

23


Cancer (лат.) — рак

24


Бертильонаж (по имени Альфонса Бертильона, французского юриста, 1853–1914) — система классификации и идентификации людей, исходящая из их биометрических показателей — роста, объема головы, длины рук, пальцев, стоп, пр.

25


Мурси — африканское племя, проживающее на территории современной Эфиопии.

26


Экспедиция Джона Франклина, которая началась в 1845-м году с целью исследования Северо-Западного прохода в Арктике, бесследно пропавшая.

27


Имеются в виду события Третьей Англо-Бирманской войны (1885–1887)

28


Английский фунт составляет 0,45 кг. Триста фунтов — около ста пятидесяти килограммов.

29


Царская водка (лат. Aqua Regia) — смесь концентрированных азотной и соляной кислот.

30


Антуан Анри Беккерель (1852–1908) — французский физик, один из первооткрывателей радиоактивности.

31


Ричард Джон Седдон (прозвище — «Король Дик») — 15-й премьер-министр Новой Зеландии (1893–1906).

32


Роман Герберта Уэллса «Машина времени» впервые опубликован в 1895-м году.

33


Гонконг в китайской транскрипции (??).

34


Здесь: Феликс Фор, президент Французской республики (1895–1899).

35


Виши-суаз (виши-соус) — французский луковый суп, подающийся холодным.

36


Приблизительно около ста метров.

37


Поскольку Полинезия располагается в Южном полушарии, времена года здесь в климатическом отношении обратны традиционно-европейским: лето там относительно прохладное по сравнению с зимой.

38


(англ.) Downtown — центральная и/или деловая часть города.

39


Маскерон — архитектурное украшение в виде изображенного в камне человеческого лица.

40


Пролив принца Уэльского — пролив в западной части Канадского Арктического архипелага.

41


Блюдо полинезийской кухни, кусочки овощей, замаринованные в лимонном соке.

42


Измельченные до пастообразного состояния корни таро с добавлением бананов, тыквы, папайи и пр.

43


Одна крона равняется пяти английским шиллингам.

44


(лат.) — «К высокому через трудное».

45


Молеософия (от греч. molops — синяк, желвак) — способ гадания, анализирующий расположение родинок на человеческом теле.

46


(фр.) — «Человек в футляре».

47


Tukua ahau (язык маори) — Извините.

48


Имеется в виду грушевое мыло «Pears’s soap», на упаковке которого были изображены популярные актрисы XIX-го века, а также религиозный деятель Генри Уорд Бичер.

49


Tino ngawari (язык маори) — Очень просто.

50


Ae (язык маори) — да.

51


(фр.) — идея фикс

52


Около десяти килограмм.

53


Здесь: английская пословица «Железная рука в бархатной перчатке», («Iron hand in a velvet glove»).

54


(фр. camembert) Сорт мягкого сыра.

55


Эффект «зловещей долины» (англ. uncanny valley) — гипотеза ХХ-го века, по которой робот или другой объект, выглядящий или действующий примерно как человек (но не точно так, как настоящий), вызывает неприязнь и отвращение у людей-наблюдателей.

56


Приблизительно 110 м.

57


Джордж Буль (1815–1864) — британский математик и логик.

58


Джон Венн (1834–1923) — британский логик и философ.

59


Бертран Артур Уильям Рассел (1872–1970) — британский математик и философ.

60


Юлиус Мэтисон Тьюринг — отец Алана Тьюринга, английского логика, криптографа и математика, разработавшего в 1950-м г. «тест Тьюринга».

61


Исторический документ, заключенный в 1215-м году, закреплявший права английской знати и урезавший полномочия короля.

62


Прозвище английского боксера Джеймса Мэйса (1831–1910).

63


англ. Entry Island, один из островов Новой Зеландии. Современное название — о. Капити.

64


Паховый нарыв, язва, симптом бубонной чумы.

65


«Comptometer» — механическое счетное устройство, запатентованное в США в 1887-м г.

66


Контрдэнс (англ. Countrydance) — английский народный танец.

67


Англез — распространенное в Европе название для старинного шотландского танца экосез.

68


Калибан — персонаж трагикомедии Шекспира «Буря», дикарь и бунтарь.

69


Поговорка племени маори.

70


Pouri (язык маори) — Извини.

71


Некоторые племена Полинезии проповедуют своеобразный политеизм с большим обилием духов, покровительствующих отдельным племенам и даже семьям. Шаманы общаются с духами при помощи священных предметов, причем для каждого предмета характерно определенное количество «божественных мест». Так, полагалось, что в акуле может уместиться пять духов.

72


Marama (язык маори) — Понятно.

73


Rota (язык маори) — Много.

74


Wahi kino (язык маори) — плохое место.

75


«Бобби» — жаргонное наименование полисменов в Англии.

76


Молли (анг. сленг Molly) — проститутка.

77


Mutunga (язык маори) — Конец.

78


Бойл (англ. boiled — варёный) — рыболовная наживка в виде катышков, состоящих из смеси измельченных злаков, муки, крахмала и различных вкусовых добавок.

79


Блюдо французской кухни в виде паштета из разных видов мяса.

80


Блюдо японской кухни — жареная лепешка из различных компонентов.

81


Пряный молочный напиток.

82


Перейти на страницу:

Похожие книги