Читаем Канцелярская крыса полностью

— Скрэпси? В притон? Ночью? Мы?

— Да, мой друг. И без твоей помощи, как понимаешь, мне не обойтись. Будешь моим компаньоном и провожатым.

«А еще — моими мускулами и главным калибром, — добавил Герти мысленно, уже в предвкушении дерзкой вылазки, — В твоем сопровождении головореза вроде тебя мне будет куда спокойнее. К тому же, когда дело дойдет до главного, именно тебе придется хватать Стиверса».

Муан не спешил разделить его душевный подъем. На Герти он смотрел озадаченно, исподлобья.

— Давайте договоримся, мистра. Провести вас в Скрэпси я могу. Дело опасное, но не впервой. Я там все тропы знаю. И притон тоже покажу. Только имейте в виду, что бы там у вас с этим джентльменом ни было, я тут не при чем. Я темными делами не занимаюсь. И с Бойлом отношений портить тоже не хочу.

Подобная осторожность вызвала у Герти улыбку.

«Уж не тебе прикидываться котенком, приятель, — подумал он, разглядывая угрюмое, с перебитым носом, лицо помощника, — Придется и тебе следующей ночью поработать, причем работа, несомненно, будет тебе привычной. Не знаю, сколько жизней ты загубил в прошлом, но завтра ты станешь моей козырной картой. И выложу я ее быстрее, чем мистер Щука успеет спохватиться. В шахматы, говоришь, неудачно сыграл?.. Впрочем, раз ты так нервничаешь, не буду посвящать тебя в детали заранее. Человек ты вроде надежный, ну а вдруг заупрямишься? Заявишь, что завязал с преступлениями, что боишься каторги… Ну нет. Будем, как говорится, держать револьвер в кобуре до поры до времени».

— Все в порядке, — поспешил сказать он, — Ничего противозаконного мы делать не станем. Просто я хочу попасть в упомянутый тобой притон и поговорить с мистером Стиверсом. Ты же можешь мне это устроить?

Муан раздумывал недолго, но когда он заговорил, в его глубоком голосе явственно слышалось сомнение.

— Это, пожалуй, могу.

— И вот еще что… Прихвати-ка на всякий случай… кхм… — Герти на миг запнулся, соображая. Револьвер? Кастет? Кинжал?.. — В общем, прихвати с собой инструмент, которым владеешь лучше всего. Просто на всякий, понимаешь? Мало ли как сложатся обстоятельства.

— Инструмент? — не понял Муан.

— Инструмент, — со значением произнес Герти.

Муан что-то неодобрительно проворчал, но все же кивнул.

— Прихвачу.

— Вот и отлично, — Герти одобрительно хлопнул помощника по литому, как пушечное ядро, плечу, — Тогда жду тебя завтра в восемь. И не забудь про одежду для меня.

Но Муан не спешил выходить, неловко топтался на месте.

— У меня есть еще кое-что.

— Что ты имеешь в виду?

— Рыба. Для вас. Я принес рыбу.

Мысленно планируя схему захвата Стиверса, Герти совершенно забыл про свое недавнее поручение, — Рыба! Благодарю, Муан. Наверно, непросто было найти ее в этом городе, а?

— Еще бы. Я взял для вас пару.

— А что за рыба?

— Я не разбираюсь в этом. Просто рыба. Держите.

Муан осторожно положил на стол два длинных узких свертка, больше похожих на упакованные в газетные листы сигары. От Герти не укрылось то, как серьезно относился новоявленный секретарь-референт к доставке своего груза: свертки были тщательно упакованы в несколько слоев вощеной бумаги и обернуты тканью. Но когда он снял многочисленные оболочки, Герти понял, что ошибки не было. По всей комнате распространился отчетливый и пронзительный рыбный дух, который невозможно с чем-то спутать, не очень свежий, но от того не менее соблазнительный.

Герти отчаянно хотелось рыбы.

Хотелось погрузить зубы в мягкое податливое мясо, тающее во рту, ощутить на губах морскую соль. Негласный запрет на рыбу, царивший в Новом Бангоре, причинял ему даже большие страдания, чем он мог предположить поначалу. Природа этого запрета оставалась все еще неясна. Но стоило ему лишь упомянуть рыбу в разговоре, как собеседник менялся в лице, после чего стремился сократить беседу до минимума, не озаботившись даже рамками приличий. Попытка же заказать рыбу в лавке или ресторане, как убедился Герти, почти непременно приводит к попытке вызова полисмена. Этого он понять решительно не мог. Отчего вдруг триста с лишним тысяч человек ополчились против того, что издавна составляло весомую часть любой кухни мира, и отнюдь не самую плохую ее часть?..

Попыткам угадать, отчего рыба вдруг впала в немилость на острове, он уделял то время, что оставалось после размышлений о Новом Бангоре, Канцелярии, Бангорской Гиене и Стиверсе, и времени этого было явно недостаточно, чтобы создать стройную и естественную теорию. Быть может, рыба испокон веков была табу для населявших остров полли. Табу, которое с пришествием бледнокожих не растаяло, подобно многим прочим, а завладело всеми и укрепилось. А может, употребление рыбы считалось здесь дурной приметой? Кажется, было что-то такое у древних мореплавателей… У Герти было достаточно хлопот, чтоб забивать себе рыбой голову. Но вот от искушение забить ею собственный желудок делалось все сильнее изо дня в день.

Перейти на страницу:

Все книги серии Канцелярская крыса

Канцелярская крыса
Канцелярская крыса

Гилберт Уинтерблоссом, которого сослуживцы по лондонской канцелярии зовут просто Герти, никогда не видел себя в роли героя. Его тихой мечтательной натуре чужды азарт и жажда славы, он не испытывает тяги к приключениям и, сталкиваясь с опасностью, проявляет похвальное для юного джентльмена благоразумие. Предел его мечтаний - спокойная кабинетная работа в окружении документов и писем, однако судьба жестоко подшутила над мистером Уинтерблоссомом, отправив из родного Лондона в дикую и только осваиваемую Великобританией Полинезию, в колонию под названием Новый Бангор.Слишком поздно Герти понимает, этот остров, с самого начала показавшийся ему странным, таит в себе множество тайн самого скверного, неожиданного и опасного характера. Мало того, с этими тайнами он теперь неразрывно связан, поскольку Канцелярия Нового Бангора, его новое место службы, отнюдь не такое безобидное и спокойное учреждение, каким ему представлялось.

Константин Сергеевич Соловьев , Константин Сергеевич Соловьёв

Самиздат, сетевая литература / Городское фэнтези / Детективная фантастика

Похожие книги