Наконец он отодвинул кошельки в сторону и снова подошел к полке. Камилло осветил потайной ящик. В нем вплотную один к другому стояли такие же мешочки. Гравелли без ключа защелкнул дверцу сейфа и окинул помещение испытующим взглядом. Все в порядке.
* * *
Вскоре после ухода банкира покинул порт и Парвизи. Он приходил лишь затем, чтобы получить весточку об "Астре". Всеми деловыми переговорами об операциях, связанных с марсельским парусником, займутся его служащие.
Вот и получилось, что немного замешкавшемуся на судне пожилому господину на вопрос о том, где живет синьор Парвизи, ответили, что он сам был здесь и только что ушел. Господину следует пройти по таким-то и таким-то улицам, и он быстро доберется до нужного дома. А в случае чего по дороге любой мальчишка покажет, куда идти.
Путь и в самом деле был недолгим.
- Господин Ксавье де Вермон из Марселя хочет поговорить с вами, доложил немного спустя хозяину слуга.
- Из Марселя? Я не знаю никого с таким именем. Скажи господину, что завтра я охотно уделю ему некоторое время, а сегодня - очень сожалею... Нет, подожди! Пожалуй, все-таки проси его.
Парвизи не в состоянии был заниматься сейчас повседневными делами, иначе едва ли согласился бы он говорить с этим господином де Вермоном. Но незнакомец прибыл издалека, и было бы невежливо отказывать ему. О возможной выгоде, которую можно было бы извлечь из встречи с этим французом, у купца даже и в мыслях не было. Дела для него в этот момент остались на втором плане, несравненно важнее была добрая весть о приходе "Астры" в Марсель. А разговор, наверное, будет недолгим.
Француз оказался статным пожилым господином. Ухоженный, в отлично сшитом костюме, он, несомненно, занимал солидное положение в обществе. Украшения, которые он носил, - Парвизи с одного взгляда определил это, были настоящие и весьма недешевые и свидетельствовали о тонком вкусе их владельца. И носил он их к тому же как-то по-доброму скромно, ни в коей степени не кичась своим богатством. Четкие черты слегка вытянутого, узкого лица, высокий лоб, умный взгляд - все в нем внушало доверие. "Скорее человек искусства, чем купец, - подумал генуэзец. - Может быть, живописец, поэт. Или артист? Но что же в таком случае ему здесь нужно?"
- Господин Парвизи, - начал де Вермон после обмена приветствиями с хозяином дома, - я пришел к вам с особым поручением.
Значит, все же купец. Но что же это? Француз говорит вовсе не о торговых сделках. Слова де Вермона отдавались эхом в сердце Парвизи.
- Не скрою, это гнетет мою душу. Такое тяжелое поручение. Но я не могу и не хочу уклоняться от него, ибо исполнить его настоятельно просил меня один мой добрый друг из Малаги.
- Друг из Малаги? - удивленно спросил Парвизи. - Тогда вы, должно быть, знаете подробности о моих детях? Пожалуйста, господин де Вермон, расскажите мне обо всем. Извините отца за то, что он отвлекает вас от дела своими заботами. Зато после я целиком в вашем распоряжении, обещаю вам это!
- Как бы мне хотелось быть для вас вестником радости, - тихо сказал француз.
- А разве не так? Ах, не томите меня! Я не знаю, есть ли у вас дети, сыновья или дочери, к которым вы привязаны всем сердцем, иначе бы вы знали, что значит - хотеть услышать о них и до чего каждая минута промедления усиливает мое нетерпение. Ваши слова встревожили меня. Разумеется, я понапрасну так волнуюсь. Ведь самое главное я уже знаю от капитана парусника: "Астра" благополучно пришла в Малагу!
- Вам так и сообщили, господин Парвизи?
- Да. Я повторю по-французски: ""L'Astre" est bien arrive a Malaga. " Никаких сомнений. Ведь никакого иного толкования этих слов быть не может.
- А сказали вам это именно такими словами?
- Что это значит, господин де Вермон?
- Сообщение верное, только...
- Что "только"? Говорите же! - вскочил с кресла Парвизи.
Поднялся и француз. Положив руку на плечо итальянца, он заботливо усадил его обратно в кресло.
- Все вы, кто были в порту, стали жертвами роковой ошибки. Речь шла о французском паруснике "L'Astre", а не об итальянском судне "Астра". У кораблей с одинаковым именем был один и тот же порт назначения. И капитан безо всякого злого умысла сообщил вам то, что ему было известно.
- Значит, эта ваша "L'Astre" благополучно пришла в Малагу. А наша "Астра"? Господин Вермон, умоляю вас, скажите же, пожалуйста!
- Я специально прибыл из Марселя, чтобы вас утешить.
- Ради всего святого! - побледнел Парвизи. - Утешить! - повторил он. Что же случилось?
- Я тоже отец. Я понимаю, что ваше сердце содрогается от неизвестности.
- С "Астрой" несчастье?
Купец с трудом выговорил эти слова, все еще продолжая надеяться на отрицательный ответ.
- Она не пришла в Малагу.
- Захва...
- Да, захвачена корсарами.
Нависла гнетущая тишина. Наконец Парвизи собрался с духом и срывающимся, глухим голосом спросил:
- Известно ли что-нибудь об участи людей?
- Возвращавшиеся домой рыбаки нашли несколько трупов.
- Мой сын? Рафаэла? Ребенок?
Француз развел руками. О молодых Парвизи он не знал ничего.