Врач секунду колебался: стоит ли говорить? Что может она сделать? Но не попробовать изменить судьбу Кинга, было бы проявлением малодушия.
— Да, миледи, у меня к вам просьба.
— Какая?
— Если это возможно, облегчите участь Кинга Сэлвора.
Тонкие брови Джозианы удивленно приподнялись.
— При чем здесь Кинг?
— Ах, я вам не сказал! В общем, его избили и увезли.
— Куда?
— К губернатору!
— Но за что?
— Это он проучил того пьяного матроса, который бил Элин. Его хотели убить здесь, но потом решили отвезти к вашему отцу.
Джозиану встревожило это сообщение, она понимала, что ирландца ждет суровое наказание.
— Что же его ждет за это?
— Смерть!
Джозиана вздрогнула, она предполагала любое наказание, но не казнь.
— Вы уверены в этом? — быстро спросила англичанка.
Питер печально вздохнул.
— Я умею не только лечить синяки и кровоподтеки, но и ставить их. На основании этого опыта могу утверждать, что
Кинг бил сильно и зло. Если к этому добавить сопротивление, оказанное им при аресте, то можно смело говорить, что веревка ему обеспечена.
Теперь у Джозианы не оставалось сомнений — Сэлвору угрожает смерть. Не нагни Питер голову он, несомненно, заметил бы неподдельную тревогу на красивом лице девушки. Но Питер не поднял глаз и не догадывался о том, какую боль несли его слова в ее сердце.
— Да, конечно, мистер Стэрдж, я немедленно… сейчас… что-нибудь постараюсь… сделаю.
— Мы были бы вам очень благодарны, Кинг — хороший товарищ, — произнес Питер, но Джозиана уже не слышала его. Повернув коня, она ожгла Марга хлыстом, и тот рванулся с места сразу в карьер, вихрем промчался по ремонтной площадке, стрелой полетел сквозь цепь раздавшихся солдат и скрылся за ближайшим строением, унося очаровательную всадницу.
Питер не думал, что Джозиана сумеет отвести наказание, но смягчить его она могла. Стэрдж строил расчет на отцовской любви и лояльности дочери губернатора к осужденным.
«Только бы успела!» — подумал врач, бросив вслед всаднице взгляд, полный надежды и тревоги, и поспешил к Элин.
В тот момент, когда Джозиана подъезжала к месту ремонта фрегата, во дворе губернаторского дома происходила следующая сцена.
Когда старший надсмотрщик доложил его высокопревосходительству о том, то произошло в порту, Эдвард Стейз пришел в неописуемую ярость. Стычки между рабами и колонистами не были редкостью на островах. Губернатор не обращал на это никакого внимания, надсмотрщики сами вершили суд и расправу, а затем докладывали губернатору и тот вполуха выслушивал сообщение — в конце концов, виноватыми всегда оказывались рабы, даже если и были правыми.
Но этот случай был особым. Никогда еще рабы не доводили дело до такого конца, да еще с матросом флота его величества! К тому же это сообщение пришло во время беседы губернатора с капитаном фрегата, и губернатор решил не медлить с разбором.
Этот странный и, на первый взгляд, необъяснимый взрыв служебного рвения можно было легко понять, если учесть отдаленность островов. Губернатору надоело прозябать в безвестности на этих богом забытых землях. Нет, он не желал возвращаться в Старый Свет — в Англии он ничего не смог бы добиться, это губернатор отлично понимал. Но новая колония, гораздо б'oльшая, нежели эта — это было бы как раз то, что нужно. Отсюда весь рог изобилия, который осыпал своими благами английских моряков: отменный уход за ранеными, обильная и хорошая пища, особое внимание к офицерам, бесперебойная и своевременная поставка всего необходимого для ремонта, прекрасные помещения на берегу для рядового состава. Все это должно было, по расчетам Эдварда Стейза, оказать должное впечатление на капитана Чарникса который, по прибытии в Англию, конечно, не забудет упомянуть тот прием, который был ему оказан на Багамских островах.
Быстрая и жестокая расправа — вот что, по мнению губернатора, могло изгладить неприятное впечатление об этом инциденте. Именно с этой целью он появился во дворе. В расстегнутом камзоле, с позеленевшим от злости лицом, вращая налившимися кровью глазами, его превосходительство, сопровождаемый капитаном, подошел к повозке, с которой его раболепствующие подчиненные только что сняли Сэлвора.
Почтительно и быстро расступились они, давая возможность губернатору пройти к повозке, к колесу которой был спиной прислонен сидевший на земле ирландец. Едва удостоив последнего взглядом, Стэйз рявкнул:
— Ты что натворил, мразь?
Кинг медленно повернул голову в ту сторону, откуда донесся этот рев, и с трудом разжал губы. Между рабом и губернатором произошел короткий, но интересный диалог.
— Не маленький, сам знаешь.
— Не тыкать, скотина!
— Выкать не научили.
— Я тебя заставлю делать не только это, тварь!
— Это вы умеете, ваше превосходительство.
— А-а! Трусишь, собака! Значит, уважаешь, грязь!
— Ага. Как паршивую овцу.
Следующей реплики со стороны губернатора не последовало, но огромный мясистый кулак его превосходительства заставил ирландца замолчать, выбив изо рта кровь. От новых ударов Кинг свалился на землю и, вновь потеряв сознание, остался лежать в пыли.
— Воды!