В то время рейтары образовывали так называемый "вольный корпус". И хотя по большей части это были немцы, там было много французов, швейцарцев, испанцев и итальянцев.
Жако был самым настоящим французом, да еще вдобавок туринцем, а его попугайское имя досталось ему из-за его скрипучего и резкого голоса.
Огромный шрам, как бы деливший пополам его лицо, позволил Маку его узнать, хотя они и не виделись четыре-пять лет, то есть с тех пор, как был расформирован полк "Пуатевенских кавалеристов", в котором они оба служили.
Итак, Жако стоял перед капитаном на коленях и просил прощения.
Мак протянул ему руку и поднял его.
Второй рейтар предусмотрительно держался в отдалении.
- Ну, - сказал капитан, - теперь ты, может быть, объяснишь мне, с чего это тебе и этому дураку пришла в головы мысль меня убить?
- Вы же понимаете, - смущенно пробормотал рейтар, - что я вас просто не узнал...
- О, в этом я уверен.
Жако продолжал:
- Кардинал нас уволил.
- Ах, вот что!
- Ну, и мы с приятелем были очень злы.
- Так!
- И совсем без денег.
- И вам предложили сто пистолей за то, чтобы вы меня убили?
- Точно так.
И тут Жако, подобрав свою шпагу, завопил:
- Ну, этот-то мне за все заплатит!
- Кто?
- Да тот, кто обещал нам сто пистолей!
- А где он?
- Здесь, в трактире.
Догадка молнией осветила мозг Мака.
- Это такой высокий брюнет? - спросил он.
- Да.
- Роскошно одет?
- Точно.
- И весь в черном?
- Да, да, - подтвердили оба рейтара.
- Ив глазах такой мрачный огонь горит?
- Да, и очень бледный.
Мак уже узнал по описанию дона Фелипе, а потому бросился к двери, держа в руках обнаженную шпагу.
Рейтары бросились за ним.
Маленький зал сообщался с большим. Мак думал, что найдет там дона Фелипе, но зал был пуст.
- Где он, где? - кричал Мак, потрясая шпагой. Глаза его метали молнии.
На этот шум и грохот, потому что Мак опрокидывал столы и скамейки, прибежал трактирщик.
Лицо мэтра Пернисона изображало спокойствие и удивление.
- Что с вами, дорогой мой дворянин, какая муха вас укусила? - спросил он.
- Где он? - повторял Мак.
- Кто?
- А тот господин, который приказал меня убить?
Пернисон принял самый глупый вид.
- Не пойму, что сказать хотите, - сказал он.
Но рейтар Жако схватил его за горло.
- Где тот господин, которого ты приводил наверх, в тот зал, где мы были? - громко спросил он.
- Ах, этот! - ответил Пернисон, по-прежнему изображая дурачка. - Если вы на него гневаетесь, так понапрасну обшарите здесь все от погреба до чердака: он уже ушел.
- Ушел! - воскликнул Мак.
- Я сам ему отпирал дверь, - подтвердил Пернисон.
Но Мак и рейтары не удовлетворились таким ответом. Предшествуемый Жако, Мак обыскал весь дом, но напрасно. Дон Фелипе бежал.
- Предатель! - прошептал Мак, окончательно убедившись, что его враг исчез.
В эту минуту в трактир вернулся с голубой лентой от Сары Лоредан ни о чем не подозревавший Сидуан.
- Дьявольщина! - выругался капитан, вкладывая шпагу в ножны. - Я знаю, где его найти.
- Кого это? - спросил Сидуан.
- Да того, кого я ищу.
- Но куда мы идем? - спросил Сидуан, с удивлением глядя на рейтаров.
- На свидание, черт его побери! На равнину Мон-Сури.
И бросив свой кошелек рейтарам, Мак добавил:
- Держите друзья, и выпейте за мое здоровье, только не здесь. Спасибо и прощайте.
И Мак бросился вон из трактира.
Глава 27. Как сражался Мак
Равнина Мон-Сури лежит, как известно, к югу от Парижа, и от кардинальского дворца до нее было не близко.
Но у Мака были крепкие ноги.
Кроме того, он спешил.
Во-первых, потому что приближался назначенный час.
Во-вторых, потому что он рассчитывал увидеть на этой встрече того, кого искал, то есть дона Фелипе, человека, оценившего его жизнь в сто пистолей.
Эти две причины так подгоняли Мака, что он дошел до равнины Монсури меньше чем за час.
На первый взгляд место было пустынное.
- Кажется, я пришел первым, - сказал Мак Сидуану, который едва поспевал за ним и теперь еле-еле отдышался.
- Очень может быть, - ответил Сидуан. - Впрочем, темно здесь, как у черта в печи.
Ночь и вправду была темная.
- А впрочем, - продолжал Сидуан, - кажется, я что-то вижу. Вот там, дальше... Глядите!
- Где, где?
Мак присмотрелся и увидел на фоне неба нечто еще более темное. Это был силуэт мужчины.
Мак двинулся вперед. Сидуан шел за ним.
Чем ближе подходил капитан, тем отчетливее вырисовывался силуэт, и вскоре капитан, глаза которого привыкли к темноте, разглядел большую шляпу с черным пером, короткий плащ и шпагу.
Перед ним был дворянин. Мак положил руку на эфес шпаги и сделал еще несколько шагов вперед.
Отчасти из почтения, а отчасти из осторожности Сидуан держался позади своего господина.
Подойдя ближе, Мак рассмотрел, что человек в плаще стоит, облокотившись на ограду одного из безводных колодцев, которые окаймляли дорогу к катакомбам.
Человек, видимо, внимательно разглядывал что-то на его дне, потому что шагов Мака не услышал.
Мак подошел еще ближе, и увидел, что из колодца струится свет.
Человек свистнул.
Из глубины ему ответили тоже свистом.
Человек прошептал:
- Они меня ждут.
И в эту минуту Мак, узнав этот голос, положил руку ему на плечо.
Человек вздрогнул и обернулся.
- Здравствуйте, дон Фелипе, - сказал Мак.