– Через пару дней вы, сэр, сняли весьма достойную квартиру и наняли слугу. Это говорит о чем-то посерьезнее простых ожиданий – о наличных.
Юстас был достаточно умен, чтобы понять: старший инспектор Дарнелл начал строить догадки. Он не знал о пяти сотнях фунтов, которые ему выписали в «Британском обществе взаимопомощи». Ну так и нечего ему об этом знать: Юстас вспомнил, что довольно откровенно говорил с мистером Дж. Леви – его допрос полиции ни к чему.
– Похоже, все факты уже у вас на руках, инспектор, – сказал Юстас. – Боюсь, больше я ничего не могу сказать.
Детектив внимательно на него посмотрел и пожал плечами.
– Я полагал, мы с вами довольно откровенны друг с другом, сэр, – сказал он. – Так, прошу вас, расскажите мне немного о вашей дружбе с мистером Дезмондом Хендэллом. Насколько я понимаю, началась она совсем недавно.
– Да. До поездки на похороны родственников в Корнуэлл я об этой ветви практически ничего не знал. Однако они были очень добры ко мне, в частности миссис Говард Хендэлл, мистер и миссис Карр. Полагаю, пригласить меня в Шотландию, о чем вам, судя по всему, известно, капитану Хендэллу предложила именно миссис Говард Хендэлл. Естественно, после случившейся трагедии я был очень подавлен, а потому расспросил миссис Говард Хендэлл, которая тоже находилась там, о сыне Дэвида, с которым я прежде ни разу не виделся. Она рассказала о нем и посоветовала навестить его по возвращении в Лондон. Так я и сделал. Вот, собственно, и все.
– В этот период вы навещали его довольно часто, не так ли, сэр? На это была какая-то особая причина?
– Дезмонд мне понравился. И я думаю, что он был одинок. Мне казалось, я мог его как-то развлечь. Другие члены семьи делали для него то же самое, например, миссис Говард Хендэлл и мистер Генри Карр.
– Да, верно. Я так и понял. Мистер Дезмонд просил вас навещать его почаще?
– Не то чтобы просил, но мне показалось, ему нравится со мной беседовать.
– Вы беседовали с ним наедине?
– В первый раз да. Во второй с нами была миссис Тумлин.
– И вы решили, что лучше прийти в ее отсутствие?
Еще один опасный момент. Это критический вопрос. Сказать ли напрямую, или сделать вид, будто это была случайность?
– Я дважды приходил к Дезмонду, и миссис Тумлин дважды сообщала мне, что он слишком устал и не может принимать гостей. Я решил, что она ведет себя нелепо, и однажды пошел туда, когда она должна была отправиться за покупками.
– Так, значит, вы признаете, что преднамеренно выбрали время, чтобы застать его одного.
Тут Юстас вспыхнул.
– Вы несправедливо интерпретируете мои слова, – резко возразил он. – Речь не о «признании» и не о желании «застать его одного». Я говорю вам следующее: да, я пришел туда, когда миссис Тумлин могло не быть дома, потому что хотел поговорить с Дезмондом; мне казалось абсурдным, что она так с ним нянчится.
– Ясно, мистер Хендэлл, – спокойно сказал Дарнелл. – И я полагаю, что коль скоро вы прикипели к своему племяннику, вы начали дарить ему небольшие подарки, верно?
– Подарки?
– Книги. Сигареты. Может быть, конфеты.
Конфеты! Юстас ощутил, как залился краской. Значит, в полиции тоже об этом подумали – о том, чего он едва не воплотил в жизнь? Он инстинктивно осмотрелся – где же эта коробка «Дюдвиллз»?! Ох, забыл; он же отнес ее Джилл вчерашним утром. Повезло, ничего не скажешь. Но та единственная мятная конфета?.. Он ее выбросил – в корзину для бумаг или в камин. Вчера его зажигали, так что если она и была в корзине, то Гамильтон наверняка бросил ее в огонь. Наверняка? Нет, тут нельзя быть полностью уверенным, а этот проклятый детектив торчал утром в комнате и целых полчаса что-то вынюхивал…
– Я не дарил ему никаких подарков.
– Никаких подарков.
Старший инспектор Дарнелл задумчиво погладил подбородок. Через какое-то время он поднялся на ноги.
– Полагаю, на данный момент у меня все, сэр. Если только вы, конечно, не хотите уточнить что-то из сказанного.
– С чего бы это?
– Вы могли что-то забыть, сэр. Например, вы абсолютно уверены в том, что морфий – это единственное лекарство, которое вы держите при себе?
– Абсолютно уверен.
– Может, раньше у вас хранились другие лекарства? Должен напомнить вам, сэр, что дача ложных показаний – это довольно серьезное дело. Вы поймете, что мы способны сами выйти на информацию о том, что вы приобретали какие-то другие лекарства.
Юстас нетерпеливо покачал головой:
– Я же вам сказал: после того, как бросил практику, у меня нет ничего, кроме морфия.
– Очень хорошо, сэр. Теперь мы знаем, как действовать. Хорошего дня, и прошу прощения, что отнял у вас так много времени.
Инспектор подошел к выходу, но, коснувшись дверной ручки, рука его замерла.
– Если позволите, я дам вам дружеский совет, – сказал он. – Возможно, для отсроченного дознания вам лучше нанять адвоката.
Глава 22
Консультация
Юстас проводил старшего инспектора Дарнелла и вернулся в гостиную, где налил себе крепкого виски с содовой, хранящегося на подставке для графинов в красном лакированном серванте в углу комнаты.