Даули понимал чувства этого человека. Если бы не вмешательство сэра Джеймса Хэмстеда, ему все могло бы сойти с рук.
Раздался стук в дверь, и в комнату вошел дворецкий Уиллинг.
– Доктор здесь, сэр, – тихо сообщил он, глядя на человека на постели с ужасом и любопытством.
Вслед за дворецким Даули покинул комнату. И увидел в коридоре доктора Тэнуорта и миссис Стеррон, чуть поодаль застыли сержант Гейбл и констебль. Даули вкратце поведал Тэнуорту о том, что произошло, и приказал Гейблу охранять арестованного до тех пор, пока его не перевезут в больницу. Гейбл сменил Лотта, и инспектор вместе с суперинтендантом спустились вниз. В холле стоял сэр Карл Веннинг.
– Я собирался домой, – сказал он. – Но прежде хотел бы перемолвиться с вами, парни, парой слов.
Суперинтендант Даули не обиделся, что его назвали «парнем», ведь заявление главного шерифа графства позволило бы окончательно закончить дело.
– Хорошо, сэр Карл. Пройдемте в кабинет?
В кабинете Веннинг сразу набросился на Даули:
– Хотелось бы знать, какого дьявола за мной велась слежка? Ваш чертов парень таскался по моему следу, как пес, куда бы я ни направлялся. А сегодня преследовал меня на мотоцикле.
– Да, сэр, – спокойно заметил Даули. – Вы находились под наблюдением.
– С какой стати? За что?
– За то, что не сказали нам правды с самого начала. Вы говорили инспектору Лотту, будто в ту субботу вечером отправились из театра прямо домой. Это не так. К тому же у вас был очевидный мотив для убийства, и мы подозревали вас, как и остальных. Почему вы солгали инспектору Лотту, доставив нам столько хлопот?
Сэр Карл выглядел растерянным.
– Хоть убейте, не понимаю почему. Я думал, смерть наступила между десятью и двенадцатью часами ночи. В это время я находился в Бирмингеме.
– Да, но вы могли вернуться сюда, а затем снова уехать в Бирмингем. Впрочем, не стану обременять вас деталями, если объясните, почему солгали.
Веннинг нахмурился. Он принадлежал к разряду людей, умеющих продумывать свои действия.
– Дело раскрыто, насколько я понял?
– Практически да, сэр. Будет суд. Если, конечно, он до него доживет.
– Но если я объясню вам, это всплывет на суде или нет?
– Не вижу причин, по которым может всплыть, сэр. Вы ведь уже не подозреваемый.
– Ладно, только с этим условием я вам расскажу. Дело в этом дураке Бойзе. Его угораздило жениться на совершенно жуткой женщине, такая душу из человека вытрясет. Она закатила мужу скандал из-за того, что он приехал ко мне на уик-энд, в то время как сама отправилась навестить мать. А если бы узнала, что бедный старина Фрэнк ужинал с двумя девицами из кордебалета, то устроила бы ему такую головомойку, он бы до конца жизни запомнил. В общем, мы подобрали Фрэнку фальшивые усики, чтобы никто его не узнал. После шоу зашли в театр со служебного входа. Подцепили там пару хорошеньких девушек, которых я знал, угостили их ужином, потанцевали, и Фрэнк поехал домой к одной из них. Мне пришлось дожидаться его, а потому я никак не мог вернуться домой раньше половины третьего.
Лотта бросило в жар.
– Прошу прощения, сэр, – обратился он к Веннингу, – но с какой именно из них?
– С какой девушкой ушел Фрэнк? С Дульси. А почему вы интересуетесь?
Лотт, испытавший облегчение, расплылся в улыбке.
– Просто мне довелось ужинать с теми же девушками через пару дней, – объяснил он.
Сэр Карл удивленно взглянул на него:
– Я знал, что вы станете наводить справки о той субботней ночи, вот и решил подготовиться, выдумать историю, которая спасла бы остатки репутации несчастного Фрэнка.
– Вы сильно рисковали, сэр. Я выяснил все, за исключением этой последней небольшой детали, о которой вы упомянули.
Сэр Карл поднялся из кресла.
– Что ж, мне давно пора спать, – промолвил он. – Засиделся я здесь у вас. Англия не слишком безопасное место для холостяка, который поздно вечером возвращается домой.
– Еще минуту, сэр, будьте так добры, – произнес Лотт. – Вы ходили на шоу в «Пантодром». Где вы там сидели?
– В партере. А что?
– Но я расспрашивал служащих, и никто вас не видел.
– Мы с Фрэнком несколько раз выходили. Я знаю театр как свои пять пальцев, а Фрэнк просил показать его. Ну, поболтали за кулисами с девушками, но значительную часть времени провели в кабинете Сэмюэлсона, владельца театра. Весьма любопытный персонаж этот Сэмюэлсон.
Владелец! Единственный в театре человек, которого Лотт и сержант Маскотт не догадались допросить.
– Благодарю вас, сэр Карл. Думаю, это все объясняет.
– Что ж, тогда я отправляюсь домой. И ради бога, умерьте пыл своей ищейки, суперинтендант! Просто до смерти надоело, что он топает за мной по пятам.
– Хорошо, сэр Карл. Теперь это возможно.
– Но с какой целью он оказался здесь сегодня? – произнес Даули, когда дверь за главным шерифом графства закрылась.
– Полагаю, ухаживал кое за кем, – ответил Лотт.
– Это объясняет, почему он тут задержался. Что толку думать о каких-то девушках из кордебалета, когда охотишься на крупную дичь?
– Она не какая-то девушка из кордебалета, а танцовщица!
Даули удивленно посмотрел на него:
– Вот оно что. И мысль о ней не дает вам покоя.
Лотт густо покраснел.