Ловко орудуя кирками[45]
и короткими лопатами, они выкопали первую траншею для укрытия стрелков, затем вторую, с редутом, – для пушки. Остаток ночи ушел на эту работу, и лишь на рассвете и буры, и англичане смогли увидеть и оценить сложившуюся ситуацию.Результаты осмотра оказались крайне неутешительными для англичан – они с изумлением обнаружили в двухстах метрах от бронепоезда укрепленный бастионами[46]
и ощетинившийся штыками вражеский фронт. А тем временем буры навели свою пушку, замаскированную ветками кустарника, на большое орудие бронепоезда и отправили им в виде утреннего приветствия небольшой снаряд, снаряженный мелинитом[47]. Листы брони были вскрыты, словно консервным ножом, а сам снаряд разорвался внутри, вдребезги разбив стальной лафет, механизм наводки и изувечив пятерых солдат из орудийной прислуги. «Длинный Том» был отомщен.Англичане, едва не воя от бешенства, ответили несколькими ружейными залпами, не причинившими бурам никакого вреда.
Бурская пушка ударила снова. Снаряд пробил броню корпуса второй платформы и разметал стрелков, обратив в бегство одних и уложив на месте других. Однако англичане продолжали отстреливаться, пока пушка буров не прогремела снова.
– Они устанут раньше нас, – лаконично заметил командир бурских артиллеристов.
И он был прав – сквозь дым, окутывавший вторую бронированную платформу, показался белый платок, которым размахивали, нацепив на кончик штыка. Огонь прекратился, и начальник бурского отряда, фермер по фамилии Вутерс, в свою очередь выбросил над траншеей белый платок. Тогда молодой английский офицер спрыгнул на рельсы, прошел половину расстояния, отделявшего бронепоезд от траншеи, и остановился. Вутерс не спеша приблизился к неприятельскому офицеру.
– Мы готовы капитулировать, – проговорил англичанин. – Каковы ваши условия?
– Вы покинете бронепоезд, оставив там все оружие, – спокойно ответил бур, – и выстроитесь на расстоянии двадцати шагов от нашей траншеи. Оттуда вас отведут в лагерь.
– Наши люди смогут сохранить свои вещи?
– Пожалуй, но только после досмотра.
– У нас трое офицеров, и нам не хотелось бы расставаться со своими шпагами.
– Об этом поговорите с нашим командующим. Мое дело – доставить вас к нему. У вас есть пять минут, после чего мы возобновим огонь.
Англичане покинули крепость на колесах и под руководством офицеров выстроились перед траншеей. Вооруженные буры вышли из окопов, с любопытством рассматривая англичан, большинство из которых не скрывали радости по поводу того, что война для них закончилась.
Затем Вутерс в сопровождении Сорвиголовы и трех десятков буров приблизился к англичанам, чтобы проверить, нет ли в их рюкзаках оружия. Но когда он проходил мимо английского капитана, тот выхватил из рюкзака револьвер и выстрелил в упор.
– Будь ты проклят, негодяй! – яростно выкрикнул он.
Вутерс рухнул навзничь с раздробленным черепом. Сорвиголова с молниеносной быстротой вскинул свой маузер к плечу – и труп капитана рухнул на тело его жертвы…
Но расправа с преступником на месте не успокоила буров, чье негодование не знало пределов. По их мнению, все англичане должны были жестоко поплатиться за отвратительное преступление одного из них. Еще минута – и пленники были бы просто перебиты.
Жана бросило в дрожь от мысли, что сейчас произойдет одно из тех массовых убийств, которые ложатся позорным пятном не только на тех, кто его совершил, но и на тех, кто не помешал кровопролитию. Рискуя пасть первой жертвой обезумевших от гнева буров, Сорвиголова бросился между англичанами и ощетинившимся ружейными стволами строем буров и крикнул:
– Опустите ружья! Друзья, умоляю вас – опустите ружья!
Поднялся крик, буры заспорили, но ни один из них не выстрелил. Это была половина победы. Звонким голосом Сорвиголова продолжал:
– Во имя справедливости и свободы, которые вы непременно добудете, не карайте этих людей за преступление, в котором они неповинны.
– Верно! Он прав! – раздалось несколько голосов. Даже самые непримиримые умолкли, с сожалением опустив ружья.
Военнопленные были спасены.
Английский лейтенант шагнул к Жану Грандье и, отдав ему честь, сказал:
– Капитан! Вы поступили как благородный джентльмен. Благодарю вас от имени своих солдат, ибо все мы порицаем поступок капитана Хардена.
– Капитан Харден? Командир первой роты шотландских стрелков?
– Вы его знали?
– О да! В таком случае и я благодарю вас, лейтенант…
Во время этого короткого разговора, вызвавшего у английского офицера недоумение, буры осмотрели рюкзаки пленных и окончательно убедились, что в них нет оружия.
Препроводить команду бронепоезда в лагерь буров выпало Молокососам. И когда англичане под конвоем юнцов, младшему из которых еще не исполнилось пятнадцати, а старшему – восемнадцати, понурой колонной потащились в сторону лагеря, Сорвиголова, склонившись к уху Поля Поттера, шепнул:
– А знаешь, кем был тот английский офицер, которому я прострелил голову?.. Это капитан Харден, один из пяти членов военно-полевого суда, убийца твоего отца.
Глава 4