Всадники – трое облаченных в женское платье мужчин – приблизились настолько, что стали видны их упирающиеся в стремена босые ноги. Торсы солдат были затянуты в корсажи со шнуровкой, на головах красовались чепцы и шляпки, а длинные юбки развевались по ветру. И никаких признаков сержанта и еще семи рядовых кавалеристов!
Глава 3
На ферме Молокососов ожидал сюрприз. Во дворе у коновязи стояли восемь оседланных бурских пони, с удовольствием жевавших початки кукурузы. А когда трое друзей вошли в дом, их встретили громовым «ура!».
Из-за стола поднялись восемь человек. Двое из них, обладатели основательных бород, воскликнули:
– Сорвиголова! Дружище! Принимайте первых волонтеров нового эскадрона Молокососов!
– Доктор Тромп! Переводчик Папаша!.. Как же я рад вас видеть! Но какие же из вас Молокососы – с бородищами в лопату?
– Они вполне могут пригодиться саперам, – сострил Фанфан.
– Браво! Узнаю парижанина! – рассмеялся доктор. – Знаете ли, дорогой Жан, в госпитале я почувствовал, что старею, и решил, что там обойдутся без меня. Дайте мне боевую задачу, ведь я недаром говорил вам, что мое истинное призвание – поражать одной рукой и исцелять другой!
Папаша перебил с набитым ртом:
– Приказ генерала Бота дошел до нас позавчера, и вот мы здесь, а с нами Жан-Пьер, Карл, Элиас, Гуго, Йоахим и Финьоле, удравший с понтонов, а вскоре прибудут и остальные.
Сорвиголова, сияя, пожимал тянувшиеся к нему со всех сторон руки:
– Ого! Да нас уже одиннадцать! Ох, и всыплем же мы теперь этим хаки!
– Смерть врагу!
– И в первую очередь уланам! – воскликнул Сорвиголова. – С этого дня мы объявляем им беспощадную войну.
– А тем не менее вы носите их форму!
– Так же как Поль и Фанфан.
– Вы только взгляните на меня, – хихикнул парижанин, – приходилось вам когда-нибудь видеть такое чучело?
– Но как к вам попали эти мундиры?
– Уморительная история! Сейчас расскажу… Не возражаешь, хозяин?
– Валяй, только покороче.
Фанфан живописно поведал об их атаке на водохранилище Таба-Нгу, а также о необычном отступлении и уланском «маскараде». Его рассказ имел бешеный успех.
К столу были поданы две бутылки старого капского вина, и все подняли бокалы за успехи буров и за почтенного президента Трансвааля. Но не успели бокалы опустеть, как в столовую вихрем ворвалась сестрица Грета – на сей раз настоящая – и произнесла всего одно слово:
– Уланы!
Сорвиголова тотчас вышел, взобрался на гребень стены, окружавшей двор фермы, и окинул взглядом равнину. Дело обстояло весьма серьезно. Жан насчитал больше сотни улан, и все они двигались развернутым строем, обходя ферму с флангов, чтобы отрезать ее от селения Таба-Нгу. Отступать было поздно – через несколько минут кольцо окружения сомкнется. Вернувшись в дом, Сорвиголова скомандовал:
– К оружию!
Молокососы мигом разобрали составленные у стены карабины и, выбежав во двор, забаррикадировали тяжелые ворота, подперев их для верности толстыми досками. Этого пока было достаточно, поскольку большинство бурских ферм обнесены высокими и прочными стенами и представляют собой маленькие крепости, готовые ко всяким неожиданностям.
Уланы быстро приближались. За их строем показался другой – вероятно, драгуны; издали они выглядели крошечными, словно оловянные солдатики.
– Уж не думают ли эти джентльмены взять нас в осаду? – поинтересовался доктор Тромп, заряжая магазин маузера.
– Проклятье, я должен был выставить часовых! – сокрушался Сорвиголова. – Непростительная ошибка! Хотя не все ли равно, где сражаться – здесь или в степи… К тому же нас теперь одиннадцать человек, и справиться с нами будет не так-то просто.
В такие минуты самообладание Жана становилось буквально фантастическим.
– Сколько у вас патронов, Папаша? – быстро спросил он.
– По двести на брата.
– Отлично! А у нас троих – по двести пятьдесят. И, уж конечно, палить по воробьям мы не станем.
Сорвиголова умело выбрал позиции для десяти бойцов, составлявших гарнизон маленькой крепости, а за собой оставил роль «резерва» – чтобы вовремя подоспеть к любому, кому потребуется помощь. Как только с организацией обороны было покончено, во дворе фермы воцарилась мертвая тишина. Наконец издалека донесся пронзительный звук горна. В сопровождении трубача к ферме приближался улан с белым платком на острие пики.
– Парламентер! – Сорвиголова от удовольствия даже потер руки. – Несомненно, с требованием капитуляции. Ну что ж, мы устроим ему достойный прием!
Вместе с Фанфаном, водрузившим на штык белую салфетку из комода сестрицы Бетье, Сорвиголова поднялся на стену.
– Эх, жаль, нет у меня дудочки, – съехидничал Фанфан, – а то бы сыграл им веселенький мотивчик!
– Лейтенант Фанфан, смирно! – с насмешливой торжественностью скомандовал Сорвиголова.
Английский парламентер, осадив коня в двадцати шагах от фермы, зычно прокричал:
– По приказу майора Колвилла я требую от обитателей этой фермы открыть ворота и безоговорочно выдать человека, именуемого Сорвиголовой. В случае неповиновения дом будет взят штурмом и сожжен, а все его жители преданы суду по законам военного времени!
Ответ не заставил себя долго ждать: