Читаем Капкан на наследника полностью

— Я ее бросил. Насколько мне известно, через год она вышла замуж за садовника. В те времена купание голышом считалось настоящей оргией.

— Значит, тебе еще есть чему поучиться, дружище.

— К сожалению, нет. Все, что можно узнать, я узнал из порнографической коллекции во время работы цензором в суде, да еще из редких, но весьма экзотических визитов дальних родственников. Теперь давай вернемся к твоему делу. Я, знаешь ли, еще не совсем отупел.

— Не хотелось бы, чтобы ты лгал мне, дружище.

— Есть вещи, в которые не стоит вдаваться подробно.

— Почему?

— Я уже говорил почему. Ты уже не тот Дог, которого они, бывало, пинали из угла в угол.

Я допил кофе и попросил счет.

— Вот повеселимся-то, когда они это поймут!

На этот раз Лейланд Хантер не стал улыбаться в ответ. Он изучающе поглядел мне прямо в глаза и серьезно кивнул.

— Я бы побоялся присутствовать при этом, — сказал он. — Как насчет советов? Не против получить парочку?

— Смотря от кого. От тебя — не против. Какие зерна мудрости ты припас для меня, старина?

Хантер вытащил ручку с золотым пером и начал лениво играть с калибровочными кольцами, превращавшими ее в логарифмическую линейку.

— Запомни, Дог, всю жизнь я был близок с кланом Барринов. Именно твой дед позаботился о том, чтобы я получил надлежащее образование, именно он основал мое дело. А все потому, что они с моим отцом были близкими друзьями, два процветающих приятеля, и моего папашу убили до того, как я появился на свет. Нравится мне это или нет, но у меня есть моральные обязательства перед этой семьей.

— Вы давным-давно заплатили по счетам, Советник, и больше ничего никому не должны. Именно твое деловое чутье спасло корпорацию Барринов во времена Великой депрессии, своими миллионами они обязаны твоей дальновидной политике во время войны, и только благодаря тебе они все еще держатся наплаву.

Его пальцы продолжали нервно крутить кольца, составляя из цифр уравнения.

— Так было при жизни твоего деда. К сожалению, проблема отцов и детей стара как мир. Стоило Камерону Баррину немного сдать, как семейка тут же подхватила бразды правления и установила новый режим... их собственного сочинения. Я же принадлежу старой гвардии, и нынче меня вежливо выслушивают, но не более того. Никто не прислушивается к моим советам, и тем более не следует моим рекомендациям.

— Тогда чего так волноваться, всемогущий Хантер? У тебя есть свое дело. В твоих руках такие конгломераты, что «Баррин индастриз» по сравнению с ними — просто игрушка. Да, не отрицаю, чертовски привлекательная игрушка, большая игрушка, но только и всего.

— Говорю же тебе, я чувствую себя обязанным.

— Ну и ладно. Но ты так и не дал мне совета. — Я сделал знак официантке, чтобы та принесла еще кофе. Лекция, по всей видимости, предстояла нешуточная.

— Помнишь тот несчастный случай с новеньким автомобилем Альфреда?

Я с хлюпаньем опустил в чашку кусочки сахара. Почему-то этот звук напомнил мне хруст ломающихся костей.

— Никакой это не несчастный случай, — сказал я. — Этот ублюдок нарочно наехал на меня. У него был «родстер», а у меня подержанный велосипед. Братец съехал с дороги, чтобы достать меня, и если бы я не спрыгнул, то сломанной ногой не отделался бы.

— Он сказал, что потерял контроль на гравии.

— Черта с два! Но тебе виднее. — Я перемешал кофе и попробовал его. Напиток оказался слишком приторным. — Смешно, но я больше разъярился из-за разбитого велосипеда, чем из-за сломанной ноги.

— А помнишь, как ты отомстил Альфреду, когда вышел из больницы?

Я невольно расхохотался. Я спер довольно мощную воздушную петарду с выставки фейерверков в городе и подсунул ее под машину любимого кузена. Она пробила сиденье милого сердцу Альфреда «родстера», и потом целый месяц из его задницы выковыривали остатки взрывчатки.

— Как тебе удалось это разнюхать?

— Очень уж я любопытный, и весьма настойчивый. Сначала догадался, а потом покопался немного, пока в конце концов не нашел свидетелей. Связать мальчишку с пропавшей пиротехникой — дело нехитрое.

— Ты ведь мог выдать меня, дружище.

— Зачем? — удивленно моргнул он. — Честно говоря, я считаю, что Альфред получил по заслугам, да и месть была весьма оригинальной. Не думаю, что он решился еще хоть раз схлестнуться с тобой, так ведь?

— Физически, нет. Но есть и другие способы досадить.

— Но на них-то тебе как раз всегда было наплевать.

— Нельзя украсть у человека то, чего у него нет. Альфу было что терять, не то что мне.

— Это приводит нас к Деннисону.

— Этому дебилу? — хохотнул я. — Полагаю, ты хочешь поговорить о том времени, когда маленькая шлюшка из города заявила, что ее обрюхатили, и старик заплатил ей за аборт. — Хантер кивнул и молча ждал продолжения. — Она незваной гостьей появилась у нас на пикнике, когда мы отправились порезвиться подальше от любопытных глаз. Но я к этой красотке и пальцем не притронулся. Это Денни отволок ее в кусты, но по привычке обвинил во всем меня, да еще заплатил этой потаскушке сотню баксов за то, чтобы она подтвердила его слова.

— Насколько я понимаю, ты получил серьезный нагоняй?

Я рассмеялся и кивнул:

Перейти на страницу:

Похожие книги