Читаем Капкан времени полностью

- Образумил? - Брови Элизабет удивленно изогнулись. - С ней этого вообще не случается. А ты уже дважды перешел ей дорогу, нанося обиду за обидой. Такие, как она, не прощают. И ее ненависть к тебе слишком велика.

Дэви печально кивнул и совсем пал духом. Напрасно он думал, что избавился от страха, который преследовал его. Дочь Серого Старца относилась к тем, кого называли Другими. Эти Другие - не люди и не призраки. Ее отец был предводителем Войска Сидхе, Невидимого Двора. Все они были волшебниками, но непохожими на тех, о ком рассказывается в преданиях.

Дэви вырвал из рук дочери Серого Старца схваченного ею мальчика. Она пыталась украсть ребенка, чтобы сделать его своей игрушкой. На Хэллоуин она пришла за Дэви.

Дэви снова содрогнулся, на него повеяло холодом. Он вдруг почувствовал ее присутствие, ее злобу…

- Дэви!

Дэви вздрогнул, услышав, что его зовут.

- Дэви? Вот где ты спрятался!

Ветки ивы раздвинулись, и вошла Лайза Уилсон, его одноклассница.

- Я тебя везде искала. - Она с любопытством огляделась. - А с кем ты говорил?

Дэви быстро оглянулся. Элизабет исчезла.

- Ни с кем. - Он пожал плечами, стараясь говорить искренне. - Я тут один.

- Да? - Лайза смотрела на него, скрестив руки. - А мне казалось, я видела девочку. Серое платье, длинные черные волосы…

- Нет, - Дэви энергично помотал головой, - я все время был один.

- Значит, я ошиблась.

Она снова огляделась, как видно не совсем поверив его словам.

- Я готова поклясться, что здесь был кто-то еще… Ты не мог не заметить, - добавила она, недоверчиво взглянув на него.

- Что?

- Что ты говорил сам с собой, - усмехнулась Лайза, - первый признак сумасшествия.

- А, да. Правильно! - Дэви нервно, но с облегчением засмеялся. Лайза была самым приземленным и практичным человеком из всех, кого он знал. Она даже не читала свой гороскоп, не говоря уж о том, чтобы верить в сверхъестественное. Ему непросто было бы объяснить ей, что он говорил с привидением.

- Пошли. - Лайза повернулась. - Все уже возвратились в класс. Я это и пришла тебе сказать. Мы опоздаем, если не поторопимся.

Дэви пролез за ней сквозь ветки ивы, думая о том, как здорово все обошлось. Он был рад, что ничего не пришлось объяснять насчет Элизабет. И до него не сразу дошло: а это ведь очень странно, что сама Лайза видела девочку-привидение.

<p>ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ</p>

Они опоздали. В другой день это было бы не страшно, но сегодня уроки должны были проходить в музее, в «классной комнате». Ученики ровными рядами сидели за длинными деревянными партами, тесно прижавшись друг к другу. То, в чем они сейчас участвовали, называлось так: «Занятия в викторианской школе».

Когда Дэви и Лайза вошли, не было никакой обычной болтовни и возни. Их встретили гробовым молчанием. Тридцать пар глаз поглядели на них, а потом опять на мистера Крэддока. Учитель стоял на возвышении посреди комнаты, нависая над школьниками как башня. В руках у него был длинный тонкий прут, которым он помахивал вверх и вниз. Кажется, он делал классу мысленное внушение. Никого сечь он, конечно, не мог, но дети следили за его рукой как загипнотизированные кролики.

- А, Дэвид Уильямс, Элизабет Уилсон. -Прут свистнул в воздухе. - Очень мило, что вы к нам пожаловали.

Дэви и Лайза посмотрели друг на друга: услышав свои полные имена, они почувствовали себя незнакомцами. Глаза Лайзы пробежали по комнате - все парты были заняты. Сесть было негде. Хейди, подруга Лайзы, подвинулась, освободив для нее место, но для Дэви места не нашлось.

- Садись, - рявкнул мистер Крэддок, - что ты мнешься!

- Но, сэр, мне негде сесть.

- Вот место, Дэви. Что с тобой?

Дэви посмотрел, куда указывал учитель. На секунду ему почудились серые глаза Элизабет, смеющиеся над ним, потом он понял, что смотрит на пустое место.

- Итак, мы можем начать?

Мистер Крэддок поднял глаза к потолку, после чего снова принялся медленно вышагивать по комнате.

- Как я говорил перед тем, как был столь грубо прерван, жизнь в викторианских школах была другой, совсем другой. К примеру, имелось вот это. - Прут свистнул в воздухе, его кончик едва не задел носы сидящих в первом ряду. - Это было вполне законно, и любой учитель викторианской эпохи без колебаний пользовался им. - Прут хлестнул снова. - Вы меня слышите?

Все закивали, мистер Крэддок полностью приковал к себе внимание класса.

- У меня тут есть еще предметы, помогавшие учителю в работе. Которыми, к сожалению, больше нельзя пользоваться.

Он остановился. Никто не засмеялся - было непонятно, шутит учитель или нет.

- Например, вот это. - Он показал странное замысловатое приспособление, похожее на коромысло. - Его привязывали к спине того, кто сутулился и горбился. - Сядьте прямо! - Весь класс так и вздрогнул. - А это не нуждается в комментариях.

Крэддок держал большой картонный колпак с надписью «ДУРАК». Дэви показалось, что учитель смотрит прямо на него.

- Кое-кому придется надеть это сегодня, - сказал он с усмешкой, - если я не ошибаюсь. Итак, обратите внимание.

Перейти на страницу:

Все книги серии Город призраков

Похожие книги