Сам город, с обилием красивых и величественных зданий, тоже производил впечатление. Когда они въехали на Мариенплатц, профессор не без гордости указал на новое здание городской ратуши, увенчанное с четырех сторон башенками с курантами. В такт курантам двигались медные фигурки, украшенные эмалью. Посмотреть на это зрелище, послушать мелодичный перезвон курантов, самых больших в Европе, по хвастливому замечанию профессора Шиллера, собирались толпы народу.
– Если у нас завтра будет свободное время, я обязательно свожу вас в нашу знаменитую картинную галерею, которая называется «Пинакотека», – пообещал он Тильде. – Здание построено в венецианском стиле, характерном для позднего Ренессанса, а коллекция содержит живописные полотна всемирно признанных мастеров. Эту коллекцию королевская династия Виттельсбахов начала собирать еще в шестнадцатом столетии.
– Обязательно поедем! – с энтузиазмом поддержала своего наставника Тильда.
– А еще вы обязательно должны осмотреть наши знаменитые церкви! Быть в Мюнхене и не побывать в здешних храмах – просто непростительно!
– Мне нравятся баварские церкви, – согласилась Тильда. – Мне нравятся настенные росписи в ваших соборах, резные фигуры, украшающие алтарь, нравится их веселый, жизнерадостный вид. Они действительно очень красивы, ваши церкви.
– И все же очень жаль, что мы остановились не во дворце, – кисло заметила леди Крукерн.
– А по-моему, в гостинице значительно веселее! – возразила Тильда. – И потом, мы пересмотрели уже столько дворцов на своем пути. А вот гостиницы еще не видели ни одной.
– Будем надеяться, наше пребывание в отеле не затянется до бесконечности, – подвела черту под этим обменом мнениями леди Крукерн и повернулась к профессору: – Вы уведомили его высочество, где нас можно будет найти?
– Да, гонец с моим сообщением отправился в Обернию сегодня утром, еще до того, как мы покинули Линдерхоф. Уверен, его королевское высочество правильно оценит ситуацию, в которой мы оказались.
– Дай-то бог! – коротко ответила матрона, недовольно поджав губы. Но по ее интонации можно было сделать вывод, что почтенная дама в своем тлеющем недовольстве созрела до того, чтобы решиться на завуалированный выпад в адрес князя.
Интересно, понял бы этот почти бунтарский намек сам князь, окажись он рядом, подумала Тильда и подавила очередной вздох. Кажется, ее новая жизнь начинается совсем не так радужно, как мечталось.
Впрочем, ее-то все устраивало. Ведь она получила неожиданную возможность познакомиться с Мюнхеном. Не счесть, сколько раз она слышала от своего наставника похвалы в адрес этого города. Широкие, красивые улицы, роскошные дворцы, множество музеев, великолепные соборы, наконец, знаменитый университет. Профессор Шиллер описывал ей свой любимый город так, словно это был самый настоящий рай на земле. Особенно для тех, кто молод и хочет учиться. Ну и, конечно же, знаменитые мюнхенские пивные! Сколько незабываемых часов, еще студентом, он провел в этих веселых заведениях, засиживаясь за кружкой пива порой до поздней ночи. Мюнхенские рестораны всегда до отказа забиты веселящимся народом: песни и танцы длятся там до утра. Даже прославленные певцы, выступающие на сцене городской оперы, не считают зазорным спеть пару тирольских песен для завсегдатаев пивных и тем самым пополнить свой карман парой лишних марок.
– А какие там танцы? – с любопытством расспрашивала своего наставника Тильда.
– Народные, которые до сих пор танцуют в деревнях. Мужчины хлопают в ладоши, потом ударяют себя по бокам: два притопа, два прихлопа. А публика тоже хлопает, не жалея собственных рук, в такт движениям танцоров, задавая им ритм и при этом весело горланя народные песни.
– Должно быть, это очень весело! – согласилась Тильда.
– Еще бы! Ноги сами просятся в пляс, стоит кому-то затянуть наши знаменитые йодли. А если уж найдется умелец, который примется аккомпанировать на бубенцах, которыми обычно в наших местах украшают коров, так веселью и вовсе нет конца.
– А что это за бубенцы?
– У нас принято так: корове, которая ведет стадо, вешают на шею специальный колокольчик на случай, если она вдруг собьется в сторону и заблудится в горах или пастух потеряет ее из виду. У каждого колокольчика свой звук, их сразу можно различить по тональности.
– Понятно! А если собрать несколько таких бубенцов вместе, то получается целый оркестр, да?
– Именно! – улыбнулся профессор.
– У нас в Англии на Рождество в деревнях тоже устраивают соревнования по колокольному звону. Но у наших звонарей для такой игры есть специальные молоточки, которыми они ударяют по колоколам.
– О нет, наши колокольчики гораздо примитивнее! Их просто цепляют к ошейнику, а потом надевают ошейник на корову. Никаких приспособлений для игры на таких, с позволения сказать, музыкальных инструментах нет. И тем не менее некоторые умельцы так поднаторели, что могут сыграть на колокольчиках что угодно. Даже очень известные мелодии.
– Как бы я хотела послушать игру на бубенцах! – восклицала Тильда. – А еще больше мне хотелось бы посмотреть ваши народные танцы!