К ним уже спешил официант, облаченный в рубашку с короткими рукавами, короткую кожаную жилетку и коричневый фартук. Профессор быстро продиктовал заказ, и тот метнулся куда-то в сторону и тут же выставил перед ними блюдо с нарезанной и подсоленной молодой редиской и тарелку с мелким и тоже очень соленым печеньем.
– А! – понимающе улыбнулся профессор. – Такие закуски способствуют усилению жажды. А потому посетитель обязательно закажет дополнительно кружечку-другую пива.
– Что ж, в торговле такая хитрость вполне оправданна, – заметила Тильда и взяла с тарелки одно печенье. – Вкусно!
Пожилой человек, сидевший за одним столиком с ними, оторвался от разговора со своей дамой, повернулся к Шиллеру и сказал:
– Прошу прощения, майн херр! Вы только что пришли. Как там, в городе, все спокойно?
– Спокойно? – удивленно переспросил профессор. – А что должно быть неспокойно?
– Говорят, студенты собираются устроить беспорядки в центре Мюнхена. Вот жена и боится, что мы можем попасть в самый разгар их бесчинств, и все торопит меня домой. А я уговариваю ее посидеть еще немного. Вдруг все обойдется, как думаете?
– Думаю, вы абсолютно правы! – тут же ринулся на защиту своего любимого студенчества профессор Шиллер. – Разве мюнхенские студенты способны на бесчинства?
– Знаете, иногда ситуация с молодежью выходит из-под контроля. В прошлом году один из моих приятелей случайно оказался поблизости от такой же вот потасовки. Его даже ранили, представляете? Моя жена хорошо запомнила тот несчастный случай.
– Уверяю вас, на улицах все тихо! Никаких видимых признаков готовящихся протестов. Мы ведь пришли сюда пешком.
– Ну вот! Ты слышишь, что говорит этот господин? – сказал незнакомец, поворачиваясь к жене.
– А против чего они собрались протестовать? – полюбопытствовал в свою очередь профессор. – Впрочем, студенческие выступления – обычное дело. Молодость! Кровь бурлит, и надо дать какой-то выход энергии.
– Насколько я слышал, – отозвался человек за соседним столиком, – студенты выступают против кандидатуры вновь назначенного проректора. Кажется, на эту должность назначили господина Дюльбрехта.
– И что же их не устраивает в этом господине?
– Он приехал сюда из Обернии. А студенты требуют, чтобы их обучали исключительно свои, баварские профессора. К великому сожалению, на сегодняшний день в нашем университете, как никогда, сильны националистические настроения.
– Что ж, студенты – такой народ! Всегда найдут повод, чтобы побузить, а заодно и развлечься, – улыбнулся профессор. – Не вижу в этом ничего страшного.
Приободренный этими словами сосед снова обратился к жене:
– Ну, что я говорил! Ничего страшного!
Наверное, эти люди приехали из деревни, решила про себя Тильда, вот и опасаются городских беспорядков. А муж к тому же по-деревенски рачительный, не привык бросать деньги на ветер. По его разумению, раз за билеты заплачено, значит, надо просидеть в ресторане до самого закрытия. А тут какие-то вздорные слухи, которые могут этому помешать.
В зал между тем входили все новые и новые посетители, официанты проворно сновали между столиками, подавая клиентам закуски и выпивку. Им тоже принесли заказ, и почти одновременно заиграла музыка. Тильда увидела, как на сцену вышел небольшой оркестр.
Какое-то время Тильда всецело сосредоточилась на поданных блюдах. И колбаски, и свиные ножки, и рыба, зажаренная на шомполах, – все выглядело очень аппетитно. Прямо перед ними официант водрузил большой кувшин, облитый синей глазурью и наполненный до краев пивом, и два высоких тонких стакана.
Тильда сделала глоток и слегка скривилась. Напиток показался ей кислым и горьким.
Между тем на сцену вышли шестеро танцоров в баварских национальных костюмах. На коротких кожаных штанах, в которые были облачены артисты, хорошо виднелись потертости от энергичных похлопываний себя по бокам во время танца. Судя по всему, танцоры радовали здешнюю публику своим искусством из вечера в вечер. Но вот они пустились в пляс, и все было именно так, как рассказывал профессор Шиллер. Танцоры тяжело притопывали по помосту, изо всех сил лупили себя по бокам, хлопали в ладоши, еще более усиливая шум и гам, царившие в зале.
– Как замечательно! Так я и думала! – воскликнула Тильда, с восхищением обращаясь к профессору. Атмосфера, царящая в зале, ей страшно нравилась.
Кстати, девушке пришлось трижды прокричать эту коротенькую фразу на ухо своему спутнику, прежде чем тот наконец расслышал ее слова и улыбнулся в ответ, весело прихлопывая в ладоши в такт движениям танцоров. В этот момент он был очень похож на мальчишку, веселящегося на встрече бывших однокашников.
Танцоры сорвали громовые аплодисменты, и на смену им вышла хорошенькая певица: она исполнила душещипательную балладу о возлюбленном некой дамы, который трагически погиб, заблудившись в горах.
Но собравшаяся публика, судя по всему, не была настроена на сентиментальный лад: люди громко переговаривались во время пения, клубы табачного дыма от десятков трубок и сигар плыли над столами и поднимались вверх, теряясь между высокими арочными сводами.