Читаем Капуста без кочерыжки полностью

— Скучный денек был… — Терехин зевнул. — Сержант, расскажи что-нибудь!

Брошкин пожал плечами и покачал головой.

— Э-хе-хе… — вздохнул Терехин. — Может, в мире что интересное произошло. — Он включил радио и опять зевнул. — Выспаться бы успеть. Завтра еще на дежурство с утра…

КОМАР НА ПЛЕЧЕ

Они сидели возле опрокинутого бота.

Царила тишина, только изредка из кабины управления доносились жужжание и писк рации, настроенной на волну корабля. Кругом росли крупные бурые цветы с жесткими листьями и толстыми стеблями. Высоко в безоблачном небе пылало голубое светило.

— Все равно ничего не понимаю… — пробормотал Морт. — Мы еще с орбиты обнюхали этот паршивый комок. И ничего!.. Снижались нормально… Ну, приборы же не врут, черт возьми! — разозлился он. — Не было никаких ураганов и землетрясений, не было!

— И тем не менее, — ухмыльнулся Росин. — Не святой же дух перевернул нашу галошу…

— Ох, не нравится мне здесь! — сказал Морт. — И далась командиру эта разведка… Формалист! Сиди теперь тут… — Он встал и потянулся.

— Скорее бы корабль сел, а то скукотища, — сказал Росин.

— По-моему, насчет жизни тут — полный нуль.

— А цветы? — Росин прилег, опершись на руку.

— Ха! Цветы! — воскликнул Морт. — Разве это цветы?

Он схватил одно растение руками за стебель, рванул его на себя и выдернул вместе с корнем.

— Ну что это? Ни запаха, ничего… — Морт понюхал цветок и отбросил в сторону.

— А-а-а! — вдруг закричал Росин, вскакивая на ноги и потирая бедро.

— Что? — Но тут Морт ощутил сквозь подошвы сапог, что почва под ногами стала горячей. От неожиданности он подпрыгнул.

С минуту они ошарашенно глядели под ноги. Постепенно земля остыла.

— Проклятая планета! — воскликнул Морт. — Я же говорил: здесь чем-то попахивает! Зря нас сюда послали. Не планета, а какое-то существо! Цветок выдернул — и на тебе…

— Ты думаешь, есть связь? — спросил Росин.

— А нетрудно проверить… — Морт подскочил к другому цветку и вырвал его из земли. — О, пожалуйста!

Подошвы ног защипало. Росин притопнул.

— На этот раз было значительно горячее! — отметил он.

— Вот-вот! И бот неспроста перевернулся, это уж точно!

— Бот? — задумался Росин. — А знаешь, ты натолкнул меня на одну мысль. Глупую, правда, но… А попробуем еще…

Он выдернул большой цветок, достававший ему до пояса.

Они не поняли, что произошло. На плечи и грудь вдруг навалилась какая-то тяжесть, дышать стало очень трудно. Руки, ноги, голова шевелились так, словно находились не в воздухе, а в воде. Это продолжалось не больше минуты, затем все исчезло.

— Нет, хватит экспериментов! — сказал Морт, вдыхая полной грудью нормальный воздух и ощупывая себя со всех сторон.

— Комары! — внезапно воскликнул Росин. — Я понял…

— Что?! — Морт открыл рот и уставился на него. — Какие комары?!

— Я все понял, — сказал Росин. — Сейчас объясню. Представь себе человека, которому на плечо садится комар. Человек его не видит, он только слышит жужжание и чувствует легкое прикосновение комариных лапок. Человек дергает плечом, комар взлетает, но потом садится снова. Комар делает одну попытку за другой, человек пытается тем или иным способом прогнать назойливое насекомое: сдувает, смахивает и так далее… Но вот комар укусил человека. Человеку больно, и он реагирует мгновенно. Один шлепок — и от комара остается мокрое место. И бедный комар так и не успел ничего понять… Дошло?

— Пока нет… — протянул Морт. — Мне не ясно, к чему ты клонишь…

— Неужели не ясно? Ты подумай… Какова мощность двигателя нашего корабля?

— Постой, постой… Ты хочешь сказать…

— Вот именно! — воскликнул Росин. — Помнишь, в четвертом разделе технического руководства сказано, что на месте взлета и посадки радиус выжженной и перепаханной земли может достигать трехсот метров! Это тебе не бот и не цветок…

У Морта отвисла челюсть. На хронометры они взглянули почти одновременно.

— Шестой виток уже прошел… — пробормотал Росин.

— Ну и что? — спросил Морт с опаской.

— Они снижаются… — упавшим голосом сказал Росин.

— С чего ты взял? — с надеждой в голосе спросил Морт. Он знал, что Росин не станет ничего утверждать голословно, и внутри у него возник нехороший холодок.

— Командир сказал, что шести витков за глаза хватит, — выдавил Росин. — Они снижаются уже сто двадцать две секунды!.. Слышишь?..

Но Морт не слышал. Он уже бежал к рации.

ЮЛИЙ БУРКИН, КОНСТАНТИН ФАДЕЕВ

ОПЫТ ИСТОРИЧЕСКОГО УПРОЩЕНИЯ

Вероятность случайного возникновения жизни сравнима с вероятностью того, что энциклопедический словарь является результатом взрыва в типографии.

Эдвин Конклин

Есть величие в этом воззрении на жизнь с ее различными силами, изначально вложенными. Творцом в незначительное число форм или только в одну.

Чарлз Дарвин


Небольшой пролог

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги