— Я хочу спросить вас кое о чем, мистер Рэфьел.
— Валяйте, спрашивайте. Очевидно, я должен пожертвовать на деятельность миссионеров в Африке или на ремонт церкви?
— Вообще-то я заинтересована в благотворительности, — сказала мисс Марпл, — и была бы рада, если бы вы сделали взнос. Но сейчас я хотела спросить вас, не рассказывал ли вам когда-нибудь майор Пэлгрейв историю об убийстве?
— Эге! — протянул мистер Рэфьел. — Значит, он и вам ее рассказывал? И вы попались на удочку?
— Право, я не знала, что и думать, — сказала мисс Марпл. — А что именно он рассказывал вам?
— Болтал что-то о какой-то молодой золотоволосой красавице, которая оказалась настоящей Лукрецией Борджа.
— О! — воскликнула слегка сбитая с толку мисс Марпл. — И кого же она убила?
— Своего мужа, разумеется, — ответил мистер Рэфьел. — А вы думали кого?
— Она его отравила?
— Нет, кажется, дала ему снотворного и затем сунула его голову в духовку. Находчивая особа! Потом она сказала, что это было самоубийство, и вышла сухой из воды. Это всегда удается красивым женщинам и избалованным молодым хулиганам, которых слишком любят их мамаши. Тьфу!
— Майор показывал вам фотокарточку?
— Фотокарточку этой женщины? Нет. А зачем?
Мисс Марпл была ошеломлена. Очевидно, майор Пэлгрейв рассказывал не только об убитых им тиграх и слонах, но и об убийцах, с которыми он встречался. Возможно, в его репертуаре было множество подобных историй — с этим следует считаться. Внезапно она вздрогнула, так как мистер Рэфьел неожиданно издал громогласный вопль:
— Джексон!!!
Ответа не последовало.
— Может быть, мне поискать его? — предложила мисс Марпл, вставая.
— Вы его не найдете. Бегает за какой-нибудь бабой. У этого парня паршивый характер, но свое дело он знает.
— Я все-таки разыщу его, — повторила мисс Марпл.
Она нашла Джексона в дальнем конце террасы отеля занятым выпивкой с Тимом Кендалом.
— Мистер Рэфьел разыскивает вас, — сообщила мисс Марпл.
Джексон скорчил выразительную гримасу, осушил свой стакан и поднялся.
— Опять! — вздохнул он. — Я думал, что два телефонных разговора и составление диеты дадут мне алиби на четверть часа. Оказывается, нет. Благодарю вас, мисс Марпл. Спасибо за выпивку, мистер Кендал.
И он удалился.
— Мне жаль этого парня, — сказал Тим. — Поэтому я и составляю ему компанию, чтобы развеселить его. Хотите чего-нибудь, мисс Марпл? Как насчет лимонада? Я знаю, что вы его любите.
— Спасибо, сейчас не хочу. Думаю, что прислуживать мистеру Рэфьелу нелегко. С инвалидами часто приходится трудновато…
— Я имел в виду не только это. Ради хорошего заработка можно примириться с капризами, а Рэфьел в общем-то неплохой старик. Дело не в этом… — Он колебался.
Мисс Марпл вопросительно посмотрела на него.
— Не знаю, как вам объяснить… Это делает неясным положение Джексона в обществе. Люди ведь такие заядлые снобы — а здесь нет ни одного представителя его класса. Он выше, чем слуга, но ниже, чем обычный постоялец, — но крайней мере, все так считают. Выходит, что он — нечто вроде викторианской гувернантки. Даже секретарша, миссис Уолтерс, считает себя выше его. Конечно, ему бывает трудновато. — Сделав паузу, Тим с чувством добавил: — Социальные проблемы в таком месте, как это, просто невыносимы!
Мимо них прошел доктор Грейем, держа в руке книгу. Он сел за стол и уставился на море.
— Доктор Грейем выглядит расстроенным, — заметила мисс Марпл.
— Еще бы! Мы все расстроены.
— И вы тоже? Из-за смерти майора Пэлгрейва?
— Нет, об этом я уже бросил беспокоиться. Люди уже как будто все позабыли. Меня тревожит Молли. Вы знаете что-нибудь о снах?
— О снах? — удивленно переспросила мисс Марпл.
— Да, о дурных снах — ночных кошмарах. О, иногда это случается со всеми нами. Но Молли — с ней это теперь происходит почти постоянно. Сны пугают ее. Нельзя ли принять против этого какие-нибудь меры? Молли пьет какие-то снотворные таблетки, но говорит, что от них ей только хуже — она старается проснуться и не может.
— А что это за сны?
— Ну, кто-то или что-то либо гонится, либо следит за ней — она не может избавиться от этого ощущения, даже когда проснется.
— Может быть, врач…
— У Молли предубеждение против врачей. Она не хочет и слышать о них. Конечно, я надеюсь, что это пройдет. Но мы были так счастливы, а теперь, особенно в последнее время… Возможно, ее огорчила смерть старика Пэлгрейва. С тех пор ее словно подменили…
Тим встал:
— Ну, надо заняться делом. Так вы все-таки отказываетесь от лимонада?
Мисс Марпл покачала головой.
Задумавшись, она сидела за столиком. Ее лицо было серьезным и обеспокоенным.
Поглядев на доктора Грейема, мисс Марпл приняла решение. Она встала и подошла к его столу.
— Я должна извиниться перед вами, доктор Грейем.
— Что? — Доктор с удивлением поглядел на нее. Он придвинул к ней стул, и мисс Марпл села.
— Боюсь, что я совершила некрасивый поступок, — сказала мисс Марпл. — Я солгала вам, доктор Грейем. — И она с тревогой посмотрела на него.
— В самом деле? — осведомился он. — Ну, из-за этого не стоит особенно беспокоиться.