Грегори Дайсон пробормотал какое-то ругательство. Затем он медленно направился в сторону своего бунгало. Он уже подходил к домику, когда его внезапно кто-то окликнул. Вздрогнув, Грегори оглянулся. В надвигающихся сумерках ему показалось, что в тени кустов стоит привидение. Но он рассмеялся, поняв, что это впечатление вызвано белым платьем и черным лицом девушки.
Виктория шагнула из-за кустов на дорожку:
— Мистер Дайсон…
— Да? В чем дело?
Стыдясь своего испуга, он говорил с оттенком раздражения.
— Я принесла вам это, сэр. — Девушка протянула руку, в которой она держала флакончик с таблетками. — Это принадлежит вам, не так ли?
— О, мои таблетки серенита. Да, конечно. Где вы их нашли?
— Я нашла там, куда их поставили. В комнате джентльмена.
— Что вы хотите сказать — какого джентльмена?
— Джентльмена, который умер, — серьезно ответила Виктория. — Не думаю, что ему хорошо спится в могиле.
— А почему бы и нет? — осведомился Дайсон.
Виктория стояла, молча глядя на него.
— Я все еще не знаю, о чем вы говорите. Вы имеете в виду, что нашли эти таблетки в бунгало майора Пэлгрейва?
— Совершенно верно, сэр. Когда доктор и люди из Джеймстауна собирались уезжать, они отдали мне все вещи из его ванной, чтобы я их выбросила. Зубную насту, крем для бритья и все остальное, включая это.
— Ну так почему же вы это не выбросили?
— Потому что это ваши таблетки. Помните, вы спрашивали о них?
— Я… да, помню. Мне казалось, что я их потерял.
— Нет, вы их не теряли. Их взяли из вашей комнаты и положили в бунгало майора Пэлгрейва.
— Откуда вы знаете? — резко спросил он.
— Знаю. Я видела. — Она улыбнулась, сверкнув ослепительно белыми зубами. — Кто-то положил таблетки в комнату мертвого джентльмена, а теперь я возвращаю их вам.
— Постойте! Что это значит? Что… кого вы видели?
Но девушка уже скрылась за кустами. Грег сделал движение, как будто собираясь погнаться за ней, но потом остановился, поглаживая подбородок.
— В чем дело, Грег? Увидел привидение? — спросила миссис Дайсон, выйдя из бунгало на дорожку.
— Минуты две назад я именно так и подумал.
— Кого же ты увидел?
— Цветную девушку, которая здесь работает. Кажется, ее зовут Виктория.
— Ну и что же она хотела? Соблазнить тебя?
— Не болтай глупостей, Лаки. Эта девчонка вбила себе в голову идиотскую идею.
— А именно?
— Ты помнишь, что я на днях не мог найти мой серенит?
— Да, ты говорил, что не можешь его найти.
— Что значит «говорил»?
— О, ради бога, неужели ты собираешься придираться к каждому моему слову?
— Прости, — буркнул Грег. — Все выглядит так чертовски таинственно. — Он показал жене флакончик. — Девушка вернула его мне.
— Она стащила его?
— Нет. Она… по-моему, она где-то его нашла.
— Ну и что из этого? Что тут таинственного?
— О, ничего, — ответил Грег. — Она просто разозлила меня — вот и все.
— Нашел причину для волнений! Лучше выпей что-нибудь перед обедом.
Молли спустилась на пляж, придвинула старое шаткое плетеное кресло и села в него. Некоторое время она глядела на море, потом внезапно уронила голову на руки и заплакала. Услышав рядом с собой шорох, она резко подняла голову и увидела миссис Хиллингдон, смотревшую на нее.
— Хэлло, Эвелин. Простите, я… я не слышала, как вы подошли.
— Что случилось, девочка? — спросила Эвелин. — Что-нибудь не так? — Она придвинула к себе другое кресло и села рядом с Молли. — Расскажите мне.
— Что вы, вовсе ничего не случилось, — попыталась улыбнуться Молли.
— Тогда почему же вы сидите здесь и плачете? Вы что, поссорились с Тимом?
— Конечно нет.
— Рада это слышать. Вы всегда казались такой счастливой парой.
— И вы тоже, — сказала Молли. — Мы с Тимом всегда думаем: как чудесно, что вы с Эдуардом так счастливы вместе, хотя и женаты уже много лет.
— О, вот как, — протянула Эвелин. В ее голосе послышалась нотка горечи, но Молли едва ли заметила это.
— Большинство людей, — сказала она, — даже если они очень любят друг друга, обычно постоянно ссорятся, не обращая никакого внимания на посторонних.
— Многим просто нравится скандалить, — заметила Эвелин. — Для них скандалы — в порядке вещей.
— А по-моему, это ужасно, — заявила Молли.
— По-моему, тоже, — согласилась Эвелин.
— Вот почему, когда смотришь на вас и Эдуарда…
— О, не надо, Молли. Я не могу позволить вам так заблуждаться. Эдуард и я… — Она сделала паузу. — Если хотите знать, за последние три года мы вряд ли сказали друг другу хотя бы одно слово наедине.
— Что?! — Молли испуганно уставилась на нее. — Я… я не могу в это поверить.
— Мы оба хорошо играем свои роли, — продолжала Эвелин. — Мы не похожи на тех людей, о которых вы говорили, что они всегда ссорятся при посторонних. Да и вообще мы никогда не ссорились.
— Тогда в чем же дело? — спросила Молли.
— Обычная история.
— Что вы хотите этим сказать? Другая…
— Да, другая женщина, и думаю, что для вас не составит труда догадаться, кто она.
— Вы имеете в виду миссис Дайсон — Лаки?
Эвелин кивнула.
— Я знаю, что они постоянно флиртуют, — сказала Молли, — но я думала, что это просто…
— Просто от хорошего настроения, не так ли? — подсказала Эвелин.