Мисс Марпл решила пропустить послеобеденную экскурсию. Сославшись на усталость, она решила отказаться от посещения старинной церкви с витражами XIV века, предложив подождать остальных в указанной ей на главной улице чайной. Миссис Сэндберн согласилась с тем, что подобное предложение выглядит очень разумно.
Отдыхая на уютной скамейке возле чайной, мисс Марпл размышляла о том, что делать дальше, и разумно ли действовать тем или иным образом или нет.
Когда все остальные присоединились к ней за чаем, она непринужденно подсела к мисс Кук и мисс Барроу за столом, рассчитанным на четверых человек. Четвертое место занял мистер Каспар, которого мисс Марпл сочла недостаточно компетентным в английском языке, что позволяло пренебречь его присутствием. Наклонившись вперед над швейцарским рулетом с вареньем, она обратилась к мисс Кук:
— Знаете, я совершенно уверена в том, что мы с вами где-то уже встречались. Я все пытаюсь вспомнить где, но никак не могу этого сделать. Я теперь запоминаю лица не столь хорошо, как прежде, но не сомневаюсь в том, что мы уже встречались с вами.
На лице мисс Кук к любезности примешивалось сомнение. Взгляд ее обратился к подруге, мисс Барроу. Мисс Марпл последовала ее примеру, однако та не обнаружила никаких признаков того, что способна разрешить эту тайну.
— Не знаю даже, приводилось ли вам когда-либо бывать в наших краях, — продолжила мисс Марпл, — Я живу в Сент-Мэри-Мид. Небольшая такая, знаете ли, деревенька. Ну, не столь уж маленькая в наши дни, когда строят буквально повсюду. .. Не слишком далеко от Мач-Бенхэма и всего в двенадцати милях от побережья и Лумута.
— Ох, — промолвила мисс Кук, — позвольте... Я достаточно хорошо знаю Лумут, и быть может...
Мисс Марпл вдруг удовлетворенно воскликнула:
— Всё, вспомнила! Однажды я находилась в своем саду в Сент-Мэри-Мид, и вы, проходя мимо, заговорили со мной. Насколько я помню, вы сказали, что живете там у подруги...
— Ну, конечно, — подхватила мисс Кук. — Как это глупо с моей стороны. Теперь я вас вспомнила. Мы говорили о том, как трудно в наши дни найти садовника, то есть толкового садовника, я хочу сказать.
— Да. Значит, вы там не живете, так? Просто гостили у кого-то?
— Да, я останавливалась... у... у... — Мисс Кук на мгновение запнулась, как если бы не знала или забыла имя хозяйки дома.
— У миссис Сазерленд, не так ли? — предположила мисс Марпл.
— Нет, нет, это была... э... миссис...
— Гастингс, — решительным тоном произнесла мисс Барроу, принимаясь за кусок шоколадного торта.
— Ну да, в одном из новых домов, — проговорила мисс Марпл.
— Гастингс, — неожиданно просиял мистер Каспар. — Я был в Гастингс... Я был также в Истбурн. — Он снова улыбнулся. — Там очень мило... у моря.
— Какое совпадение, — заявила мисс Марпл, — это надо же, так быстро встретиться снова... в таком-то громадном мире, правда?
— Да, мы с вами так любим сады, — несколько неопределенно выразилась мисс Кук.
— Цветы — это очень красиво, — проговорил мистер Каспар. — Я их очень любить.
Он снова улыбнулся.
— Как много редких и красивых кустарников, — сказала мисс Кук.
Мисс Марпл заторопилась с какой-то понятной одному садоводу технической подробностью. Мисс Кук отвечала. Мисс Барроу вставляла реплики. Мистер Каспар погрузился в затаившееся за улыбкой молчание.
Позже, приступив к своему привычному отдыху перед ужином, мисс Марпл принялась обдумывать полученную информацию. Мисс Кук призналась в том, что была в Сент-Мэри-Мид. Она признала, что прошла мимо дома мисс Марпл. Согласилась с тем, что это было случайно. Но случайно ли, думала мисс Марпл, крутя во рту это самое слово, словно дитя — карамельку, чтобы получше понять ее вкус. Было ли это случайностью? Или у нее была какая-то причина прийти к ее дому? Что, если ее послали? А если послали, то по какой причине? Или даже смешно так думать?
— Любое совпадение, — сказала себе мисс Марпл, — всегда достойно внимания. Его вполне можно забыть после — когда выяснится, что это простая случайность.
Мисс Кук и мисс Барроу казались вполне обыкновенной парой подруг, отправившихся в совместное путешествие, что, по их собственным словам, они проделывали каждый год. В прошлом году побывали в круизе у берегов Греции, в позапрошлом году ездили в луковичный тур по Голландии[19]
, а еще за год до того посещали Северную Ирландию. Милые и обыкновенные женщины Однако мисс Кук, подумала она, на какое-то мгновение собиралась отрицать свое пребывание в Сент-Мэри-Мид. И посмотрела на свою подругу, мисс Барроу, словно бы ожидая от нее наставлений. Мисс Барроу, очевидно, была старшим партнером...«Впрочем, возможно, на самом деле я просто придумываю все это, — подумала мисс Марпл. — И мои фантазии лишены какого бы то ни было значения».
Тут из глубин памяти неожиданно всплыло слово «опасность», использованное мистером Рэфьелом в его первом письме, а также упоминание о необходимости покровительства со стороны ее ангела-хранителя, сделанное во втором письме. Неужели предложенное им дело чревато опасностью для нее? Но почему? И от кого исходит эта опасность?