Вместе со мной был только один переводчик – Рокке, испанец по национальности, с 1936 года живший в СССР, и его супруга Нина. Они могли общаться, но военной терминологии абсолютно не знали. Проблема была достаточно серьезной. Ведь мы учили кубинцев воевать на сложной боевой технике, сама учеба была связана с риском для жизни. А когда не можешь объяснить даже элементарные меры безопасности – проблема усугубляется неизмеримо.
Несмотря на все трудности с общением и профессиональным переводом, мы умудрялись даже проводить командно-штабные учения. Сложность состояла в том, что нами готовились не только солдаты, но и офицерский состав – командиры полков, штаб дивизии.
Почему так получилось, что мы оказались без переводчиков? Над этим вопросом я потом часто задумывался, но не находил однозначного ответа. Советские войска и техника в большом количестве направлялись за тысячи километров от родного дома, в другое полушарие в совершенно незнакомую нам страну. Людей, знающих русский язык, на Кубе тогда вообще не было. Но в нашем Генштабе ни у кого не возникла мысль: «А как же наши ребята будут общаться с кубинским населением и местными органами власти?» Удивительно, мы взяли с собой полный запас провианта из расчета на целый год. Значит, в Москве не исключали, что мы можем пробыть на Кубе около года. Предусмотрели массу деталей, но не переводчиков. Даже тогда, когда ракетный кризис миновал и мы занялись планомерной подготовкой кубинских военнослужащих, проблема с переводчиками по-прежнему игнорировалась.
Да, конечно, мы «выкрутились». Наши «доморощенные переводчики» из числа молдаван здорово нас выручили тогда. Из 2,5 тысячи солдат в полку молдаван было 35 человек. Конечно, они не могли заниматься художественным переводом, не могли передать все детали и тонкости речи. Однако на бытовом уровне общения они справлялись успешно. Им вполне по силам было объяснить, как держать автомат, как атаковать, как прицеливаться. Где не хватало слов, выручали жесты и мимика. Конечно же качество и эффективность обучения от этого страдали.
Можно ли было решить проблему с переводчиками заранее, еще на подготовительной стадии операции? Конечно да. В СССР еще с середины 30-х годов было достаточно много людей со знанием испанского языка. На мой взгляд, следовало бы включить в состав руководства полка специалиста со знанием испанского языка, сделать его одним из заместителей командира полка. Все можно было сделать. Просто тогда, когда планировалась эта операция, об этом никто в Генштабе не подумал…
Несмотря на множество проблем и трудностей, жизнь в полку налаживалась, боевая учеба шла полным ходом. Мы отрабатывали тактику действий по отражению высадки морских десантов противника, организовывали взаимодействие с «соседями» – кубинскими частями, старались следить за информацией в мире и вокруг Кубы. Масштаб и цели операции «Анадырь» даже командный состав частей ГСВК представлял себе смутно. На первом Военном совете группы войск в конце сентября 1962 года генерал И. А. Плиев всех карт не раскрыл, почти ничего не сказал о боевых задачах, оставил без внимания и ракетные части. Закончил свое выступление командующий призывом помочь кубинскому народу отстоять независимость своей Родины.
Только после Военного совета Группы советских войск на Кубе, проведенного 20 октября, я впервые проинформировал своих офицеров о реальной ситуации, сказал им о том, что на Кубе находятся ракетная дивизия, две дивизии ПВО, полк фронтовых крылатых ракет и другие советские части. В условиях начавшейся на Кубе мобилизации личный состав полка осознавал всю меру ответственности, вставшей перед нами.
Вскоре к нам прибыл офицер из штаба кубинского корпуса с телеграммой:
«Дмитрий, прошу прибыть на совещание в штаб армии в Сантьяго-де-Куба.
Я доложил командующему ГСВК о приглашении на оперативное совещание, которое проводит министр обороны Р. Кастро. Получив разрешение убыть на совещание, я оставил за себя своего заместителя и вместе с начальником штаба, переводчиком и охраной отправился по уже знакомому маршруту в Сантьяго-де-Куба.
Часа через четыре мы были в штабе армии. Мы с моим начальником штаба майором А. Г. Крысовым представились Раулю Кастро, командарму Каликсте Гарсии и начальнику штаба Восточной армии Еухенио Альмехейрасу. Я попросил разрешения связаться с генералом Плиевым и доложил ему о нашем прибытии в штаб армии. Исса Александрович выслушал мой доклад и попросил передать телефонную трубку Раулю Кастро. Разговор продолжался несколько минут, но по отдельным фразам я понял, что речь шла о необходимости переменить место дислокации фронтовых крылатых ракет. Вскоре я узнал, что один полк ФКР дислоцировался как раз напротив американской военно-морской базы Гуантанамо.