Панталоне
Клариче.
Да, дорогой мой Сильвио, вот моя рука. Даю слово быть вашей женой.Сильвио.
А я обещаю быть вашим мужем.Подают друг другу руки.
Доктор.
Чудесно! Дело сделано. Теперь уж не разделаешь!Смеральдина
Панталоне
Бригелла
Панталоне.
Вот видите! Я был сватом на вашей свадьбе, а вы будете свидетелем на свадьбе моей дочери. Мне не хотелось сзывать сватов, приглашать родственников. Да и синьор доктор в меня; мы любим все делать без шума, поскромнее. Закусим, повеселимся в своей компании, без помех.Сильвио.
Я хочу одного — быть поближе к моей милой невесте.Смеральдина
Доктор.
Сын мой за блеском не гонится. Он юноша с добрым сердцем. Он любит вашу дочь, и больше ему ничего не нужно.Панталоне.
Сказать по правде, само небо судило быть этому браку.Сильвио.
Да, я смело могу назвать себя счастливцем. Не знаю, скажет ли то же самое про себя синьора Клариче.Клариче.
Вы несправедливы ко мне, дорогой Сильвио. Вы отлично знаете, как я вас люблю; лишь повинуясь отцовской воле, вышла бы я замуж за этого туринца. Сердце мое всегда принадлежало вам.Доктор.
Да, это так: уж если что-нибудь решено на небе, то это совершается путями неисповедимыми. (К Панталоне.) А как, собственно, умер Федериго Распони?Панталоне.
Его, беднягу, убили ночью… из-за сестры… или… не знаю хорошенько. Удар был такой, что он больше не поднялся.Бригелла
Панталоне.
В Турине.Бригелла.
Несчастный! Мне его так жалко!Панталоне
Бригелла.
Разумеется, знал! Я прожил в Турине три года. И сестру его знал. Умная девушка, смелая! Одевалась по-мужски, ездила верхом. Он прямо обожал свою сестру. Ах, кто бы мог подумать!Панталоне.
Э! Беда не ждет. Ну, да бросим говорить о печальном. Знаете, милейший Бригелла, о чем я хотел вас просить? Вы ведь любитель и знаток кухни. Не приготовите ли нам два-три блюда по своему вкусу?Бригелла.
Услужу с большим удовольствием. Не хвастаясь, скажу — у меня в гостинице все довольны, И молва такая идет, что нигде не кормят лучше, чем у меня. Сами увидите: будет что-то необыкновенное.Панталоне.
Отлично! Чтобы было этакое, знаете, с сочком, — чтобы можно было макать хлебец.Стук в дверь.
Что это? Стучат. Посмотри-ка, Смеральдина, кто там?
Смеральдина.
Сейчас. (Уходит.)Клариче.
Синьор отец, с вашего разрешения…Панталоне.
Погодите. Пойдем вместе. Узнаем, кто там.Смеральдина (возвращается).
Синьор, там слуга какого-то приезжего, к вам с поручением. Мне ничего не сказал. Должен, говорит, передать самому хозяину.Панталоне.
Впусти его. Поглядим, в чем дело.Смеральдина.
Сейчас приведу.Клариче.
Я лучше уйду, синьор отец.Панталоне.
Куда?Клариче.
Да не знаю. К себе в комнату.Панталоне.
Э, нет, синьора, нет, оставайтесь тут.Доктор (тихо, Панталоне).
Правильно! Очень умно!Явление второе
Те же, Труффальдино
и Смеральдина.Труффальдино.
Мое нижайшее почтение, синьоры! Какое прекрасное общество!Панталоне
Труффальдино
Панталоне.
Моя дочь.Труффальдино.
Поздравляю вас.Смеральдина
Труффальдино.
Очень приятно!Смеральдина.
Ее служанка, синьор.Труффальдино.
Поздравляю.Панталоне.
Ладно, синьор. К черту церемонии! Что вам от меня угодно? Кто вы? Кем посланы?Труффальдино.
Тише, тише, полегоньку. Три вопроса сразу не по силам бедному человеку.