Беатриче.
Тише, ради бога! Не выдавайте меня. Бедный брат мой умер, убитый рукою Флориндо Аретузи или кем-то другим, но из-за него же. Вы помните, конечно, что Флориндо полюбил меня, а мой брат ни за что не хотел, чтобы я отвечала ему взаимностью. Я не знаю, как у них вышла ссора, но Федериго умер, а Флориндо, боясь судебного преследования, скрылся и даже не мог попрощаться со мной. Видит бог, какое горе причинила мне смерть бедного моего брата и как оплакивала я его! Но ведь его не воскресишь, а я в отчаянии, что потеряла Флориндо. Зная, что он бежал в Венецию, я решила последовать за ним, переодевшись в платье моего брата, и захватила его рекомендательные письма. И вот я здесь, в надежде, что найду своего возлюбленного. Эти письма, а еще более ваше свидетельство заставили синьора Панталоне поверить, что я Федериго. Мы с ним подведем счета, я получу с него деньги и тогда смогу помочь Флориндо, если потребуется. Видите, куда заводит любовь! Посодействуйте же мне, дорогой Бригелла, помогите! Я щедро вознагражу вас.Бригелла.
Все это хорошо, но мне не хотелось бы, чтобы из-за меня синьор Панталоне доверчиво расплатился наличными, а потом остался бы в дураках.Беатриче.
Почему же в дураках? Разве я не имею права наследовать брату?Бригелла.
Так-то оно так! Но почему вы не хотите открыться?Беатриче.
Если я откроюсь, ничего не выйдет. Панталоне первым делом захочет стать моим опекуном, все начнут наставлять меня, что одного нельзя, другое нехорошо, и все такое, а я желаю быть свободной. Но моя игра продлится недолго. Поэтому — терпение! А тем временем что-нибудь выяснится.Бригелла.
По правде сказать, синьора, вы всегда немного чудили. Ну, да уж положитесь на меня; будьте покойны, я вам услужу.Беатриче.
Пойдемте к вам в гостиницу.Бригелла.
А где ваш слуга?Беатриче.
Он сказал, что будет ждать меня на улице.Бригелла.
Где это вы раздобыли такое чучело? Ведь он слова сказать толком не умеет.Беатриче.
Наняла его в пути. Он иной раз кажется придурковатым, но на деле совсем не таков; что же касается верности — жаловаться мне не приходится.Бригелла.
Верность — это первое дело! Пойдемте, я вас устрою. Вот ведь что только не наделает любовь!Беатриче.
Это еще что! Из-за любви бывают вещи похуже. (Уходит.)Бригелла.
Так! Для начала недурно. Посмотрим, что будет дальше.Явление шестое
Улица с видом на гостиницу Бригеллы.
Труффальдино,
один.Труффальдино.
Надоело мне ждать, не могу больше! С этим моим хозяином много не наешь, да и немного-то пока дождешься — навздыхаешься. На городских часах уже полчаса назад пробило полдень, а в животе у меня полдень пробило два часа назад. Хоть бы знать главное: где мы жить будем? Другие ведь только приедут в город, прямо в харчевню. А мой-то синьор не так: бросил сундуки в почтовой лодке, а сам кинулся с визитами, забыв бедного слугу. Раз нас учат, что надо служить хозяевам с любовью, нужно и хозяевам внушать, чтобы они имели сколько-нибудь жалости к слугам. Вон тут гостиница. Пойти разве взглянуть, не найдется ли пожевать чего-либо? А что, если хозяин станет искать меня? Ну и пусть! Сам виноват. Надо же иметь совесть. Пойду… Да, но я забыл, есть одно маленькое препятствие: ведь у меня нет ни гроша. Ох, бедный Труффальдино! Вместо того чтобы быть слугой, черт возьми, лучше бы ты занялся… А чем? Я ведь, слава богу, ничего не умею делать!Явление седьмое
Труффальдино,
потом Флориндо, прямо с дороги; за ним носильщик с сундуком на плечах.Носильщик.
Говорят вам, не могу я больше: такой тяжелый, что, того и гляди, раздавит…Флориндо.
Да вот же вывеска: не то харчевня, не то гостиница. Что же ты, четырех шагов сделать не можешь?Носильщик.
Помогите, сейчас сундук уроню.Флориндо.
Я же говорил, что не донесешь: ты слишком слаб. Совсем дохляк.Труффальдино
Флориндо.
Милый человек, помогите снести этот сундук в гостиницу.Труффальдино.
Мигом! Давайте мне! Вот как это делается. Пошел вон!Флориндо.
Молодчина!Труффальдино.
И весу-то в нем никакого.Флориндо
Носильщик.
Я так не могу. Я пошел в носильщики с горя, я ведь из порядочной семьи.