– Не нужно меня обманывать. Вы подражаете дипломатическим уверткам вашего друга. Ненавижу дипломатию. Под ней скрываются обман и трусость. Думаете, я не узнала вашего друга? Человека с белым крестом на груди? Я хорошо знакома с маркизом д’Армонвиллем. Как видите, ваша изобретательность пропала впустую.
– Не могу ответить ни да, ни нет.
– Вам и не нужно отвечать. Но почему вы так долго мучили несчастную даму?
– У меня и в мыслях такого не было.
– Сначала вы притворились, что узнали меня, на самом же деле вы меня не знаете; то ли из любопытства, то ли по некоему странному капризу вам вздумалось беседовать не с дамой, а с костюмом. Вы говорили мне комплименты, потом сделали вид, что спутали меня с кем-то. Но кто эта особа, что вызывает у вас такое восхищение? Или на свете больше не доискаться правды?
– Мадемуазель, у вас сложилось превратное представление обо мне.
– А у вас – обо мне; вы с удивлением обнаруживаете, что я не так глупа, как вам казалось. Я хорошо знаю, кого вы искали и чье сердце намеревались растрогать нежными признаниями и печальными вздохами.
– Откройте же, о ком вы говорите, – взмолился я.
– При одном условии.
– Каком?
– Если я назову имя этой дамы, вы во всем признаетесь.
– Вы неверно толкуете мои намерения, – воспротивился я. – Я никогда не осмелился бы разговаривать с дамой в таком тоне, какой вы мне приписываете.
– Ну что ж, не буду настаивать. Условие изменяется: если я назову имя этой особы, вы признаете, что я права.
– Я должен пообещать вам это?
– Ни в коем случае, никакого принуждения. Но без вашего обещания я больше не буду с вами разговаривать.
Я заколебался; но откуда ей знать имя моей возлюбленной? Сама графиня вряд ли придала значение пылким взглядам случайного встречного; а дама в костюме Ла Вальер наверняка не знала моего имени – для нее я был всего лишь незнакомцем в домино и маске.
– Согласен, – произнес я. – Обещаю.
– Поклянитесь честью джентльмена.
– Что ж, клянусь честью джентльмена.
– Эта дама – графиня де Сен-Алир.
От удивления я лишился дара речи. Я смутился, но, памятуя свое обещание, подтвердил:
– Да, я действительно надеялся сегодня вечером быть представленным графине де Сен-Алир; но, клянусь опять же честью джентльмена, вы не должны питать ни малейших подозрений о том, что я намеревался завоевать ее сердце или даже что она знает о моем существовании. Мне посчастливилось оказать ей и графу небольшую любезность, столь незначительную, что, право, не стоит о ней вспоминать.
– Уверяю вас, мир не настолько исполнен черной неблагодарности, как вы полагаете. Не свете немало людей, умеющих платить добром за добро. Надеюсь, графиня де Сен-Алир простит, если я отвечу за нее: она не из тех, что забывают об услуге. Графиня не выказывает своих чувств, однако я-то знаю, что она глубоко несчастна.
– Несчастна! Этого-то я и боялся. Однако что касается остальных ваших предположений, это всего лишь мечты, льстящие моему тщеславию.
– Как я уже говорила, я подруга графини и поэтому хорошо знаю ее характер. Отношения между нами самые доверительные, и не исключено, что мне известно о той незначительной услуге куда больше, чем вы полагаете.
Незнакомка заинтриговывала меня все сильнее и сильнее. Испорченный, как и все молодые люди, я не замечал всей гнусности таких расспросов. Во мне взыграло себялюбие и прочие страсти, сопутствующие любви. Образ прекрасной графини заслонил собой всю красоту моей прелестной собеседницы в костюме Ла Вальер. Я готов был жизнь отдать за то, чтобы услышать, что графиня не забыла безвестного юношу, вставшего на ее защиту с одной лишь тросточкой в руке против разъяренного драгуна с саблей и вышедшего победителем.
– Вы сказали, что графиня несчастна, – напомнил я. – Что ее тревожит?
– Многое. Муж ее – старый тиран, он груб и ревнив. Разве этого недостаточно? Даже когда он не обременяет ее своим присутствием, она одинока.
– Но ведь у нее есть подруга – это вы.
– А по-вашему, одной подруги достаточно? – ответила она. – Только мне бедняжка может открыть свое сердце.
– Могу ли я тоже стать ей другом?
– Попытайтесь.
– Каким образом?
– Она поможет вам.
– Как?
Она ответила вопросом на вопрос:
– Вам удалось снять комнату в каком-либо из версальских отелей?
– Нет. Я остановился в «Парящем драконе», на границе владений, прилегающих к замку Шато-де-ла-Карк.
– Это еще лучше. Я не сомневаюсь, что у вас хватит мужества для опасного предприятия. Не сомневаюсь и в том, что вы человек чести. Любая дама может без опаски довериться вам. Такие люди встречаются нечасто. Я устрою вам свидание с графиней. Вы увидитесь с ней в два часа пополуночи в парке замка Шато-де-ла-Карк. Какую комнату в гостинице «Парящий дракон» вы занимаете?
Отвага и решительность незнакомки удивили меня. Что, если она, как говорится, водит меня за нос?
– Я могу точно описать ее, – ответил я. – Моя комната находится в тыльной половине здания. Если смотреть из окон, она угловая, крайняя справа, один лестничный пролет вверх.
Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше
Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги