Читаем Карнакки – охотник за привидениями полностью

Через двадцать минут я уже оказался на берегу и половину пути от причала провел в такси вместе с нашим любезным, но опасным врагом, начальником службы таможенного досмотра. И расставаясь с ним, я все думал, успел ли он уже послать лодку на поиски утопленного сахарина? Странная, едва ли не дружеская схватка идет между нами… странная и не менее опасная от той вежливости и обходительности, с которыми может быть нанесен разящий удар. И вот в этом такси рядом со мной сидит приятный и благовоспитанный человек, который при первой же возможности сделает все от него зависящее, чтобы доставить мне самые серьезные неприятности, в то время как благодаря собственному уму до сих пор мне удавалось обводить его вокруг пальца, о чем знает – и не имеет никаких доказательств – и он сам, и его начальство, время от времени, безусловно, устраивавшее ему, благодаря моим стараниям, изрядные выволочки.

Мне показалось, что в глазах его промелькнула тайная мысль, прежде чем, обменявшись со мной рукопожатием, он сошел на мостовую. Вне сомнения, он уже предвкушал, как этой же ночью поймает нас, плывущих на приманку из утопленной банки с сахарином.

Быть может, при прощании лукавая искорка промелькнула и в моих глазах. «Он будет ждать долго, во всяком случае в том, что касается меня, прежде чем большая банка из-под краски удостоится посещения. Если бы только он знал то, что известно мне». Так подумал я, с улыбкой откидываясь назад.

А потом я погрузился в более серьезные размышления – сотня фунтов сахарина стоит изрядного количества денег. Но такую ставку сделали мои помощники на один-единственный бросок игральной кости в руках таможенников, если так можно выразиться.

Ну, ладно! Ладно!.. И мысли мои обратились к обеду. Во всяком случае, я обещал, что он будет веселым.


Обед нам подали в кабинете ресторана «У Сесиля».

– Мистер Армс и мистер Джеймс, – сказал я, вручая каждому из них по крупной и оттого приятной сумме, – оказия подразумевает веселье с нашей стороны, и, на мой взгляд, наш маленький праздник имеет под собой едва ли не моральное оправдание.

Подчиненные улыбнулись мне, и я поднял бокал.

– Слушайте мой тост: за муку́, набитую в банку из-под краски, за шпика, оставленного нами без маски, за два чемодана, в которых уместился товар, за полученный нами навар, за таможенников, надутых нами, за тупицу Седвелла, слышавшего только то, что хотели мы сами, за успех и за нас, и за этот радостный час!

Зарифмовал я свое пожелание, пока дожидался парней, и думаю, что из нескладушки этой все становится ясным. Так что мы сели пить и веселиться, и не сомневаюсь, что пока мы пили, на темных водах реки несколько таможенников, ежась и чертыхаясь, ожидали не торопящихся попадаться в их лапы контрабандистов.

Суета из-за жемчугов

Пароход «Цюрих», 17 июня

– Если бы только мне хватило ума в мальчишеские годы остаться на берегу и заняться игрой на флейте или на волынке, я уже сколотил бы состояние, – поведал я сегодня утром мистеру Гампу, моему первому помощнику.

Гамп наделен нравственностью мегеры и языком ирландца. Нет, я ничего не путаю! Если бы мегера обладала нравственным чувством, она придержала бы язык и перестала быть мегерой, а если бы ирландец придержал свой язык, то перестал бы быть ирландцем, так-то вот! В любом случае Гамп не принадлежит к числу любителей комплиментов; Однако он считает, что подобная манера способствует размышлению; и даже мысль эту он изложил не слишком любезным образом.

Мы находились далеко на просторах западного океана, направляясь в милый и крохотный Нью-Йорк, а я уделял некоторое время упражнениям на флейте и на скрипке, так сказать для сохранения быстроты пальцев. Ну и для того чтобы подумать.

Понимаете ли, у меня есть причина для размышлений. Находясь в Амстердаме, я заключил некий личный контракт, согласно которому приобрел у знакомого коммерсанта шесть жемчужин общей стоимостью 12 375 фунтов. А идею мне подал мой друг, занимающийся торговлей драгоценностями в Нью-Йорке за наличные. И теперь мне надлежало передать эти жемчужины моему нью-йоркскому приятелю, скажем так, в обход всяких формальностей, и уж тем более без этих нелепых пошлин, которые то и дело учреждает таможенная служба.

К несчастью личность моя прекрасно известна нью-йоркским таможенникам, хотя положа руку на сердце должен сказать, что никогда не допускал никаких столь вульгарных вещей, как малейший просчет со своей стороны. За последние несколько лет я действительно вложил пару-другую честных долларов в эту игру способных на нее умов… но хватит, зачем давать волю низменному тщеславию? Оно нередко посещает перевозящего драгоценности удачливого курьера перед фатальным просчетом.

Действительно, благодаря прошлому опыту общения с подобными людьми – я имею в виду нью-йоркских таможенников – я был подвергнут лестному вниманию их агентов, самым ненавязчивым образом приглядывающих за торговлей драгоценными камешками и песчинками в Амстердаме и прочих местах, впрочем, лишенных плотин и каналов.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мастера магического реализма

Дом в Порубежье
Дом в Порубежье

В глуши Западной Ирландии, на самом краю бездонной пропасти, возвышаются руины причудливого старинного особняка. Какую мрачную тайну скрывает дневник старого отшельника, найденный в этом доме на границе миров?..Солнце погасло, и ныне о днях света рассказывают легенды. Остатки человечества укрываются от порождений кошмаров в колоссальной металлической пирамиде, но конец их близок – слишком уж беспросветна ночь, окутавшая земли и души. И в эту тьму уходит одинокий воин – уходит на поиски той, которую он любил когда-то прежде… или полюбит когда-то в будущем…Моряк, культурист, фотограф, военный, писатель и поэт, один из самых ярких и самобытных авторов ранней фантастики, оказавший наибольшее влияние на творчество Г. Ф. Лавкрафта, высоко ценимый К. Э. Смитом, К. С. Льюисом, А. Дерлетом и Л. Картером и многими другими мастерами – все это Уильям Хоуп Ходжсон!

Уильям Хоуп Ходжсон

Морские приключения / Ужасы / Фэнтези

Похожие книги

Капитан-командор
Капитан-командор

Блестящий морской офицер в отставке неожиданно оказывается в России XVIII века. Жизнь, которую он наблюдает, далеко не во всем соответствует тем представлениям, которые он вынес из советских учебников. Сергей быстро понимает, что обладает огромным богатством – техническими знаниями XXI века и более чем двухсотлетним опытом человечества, которого здесь больше нет ни у кого. В результате ему удается стать успешным промышленником и банкиром, героем-любовником и мудрым крепостником, тонким политиком и главным советчиком Екатерины Великой. Жизнь России преображается с появлением загадочного капитана. Но главная цель Сергея – пиратские походы…

Андрей Анатольевич Посняков , Дмитрий Николаевич Светлов , Дмитрий Светлов

Фантастика / Приключения / Морские приключения / Альтернативная история / Попаданцы