Читаем Карнавал Флетча полностью

«Флетч! Позвонил Отавью. Он слишком устал, чтобы остаться на Карнавал в Рио. Хочет вернуться в Байа. Сказал, что плохо себя чувствует и не хотел бы путешествовать один. Поэтому я провожу его в Байа.

Вернусь в воскресенье. На костюмированный бал в «Канекан» иди один. Если тебе станет очень одиноко без меня, я оставила книгу Жоржа Амаду «Дона Флора и ее два мужа» – это бразильская классика. А я привезу тебе из Байа подарок.

Чао, Лаура».

В окне напротив мужчина все еще красил комнату. Зазвонил телефон.

– Жаниу?

– Его сейчас нет.

– А Флетчер есть?

– Да, есть. Кажется.

– Флетч, это Тонинью Брага.

– Как поживаешь? Хорошо ли спалось?

– Мы подумали, что ты не откажешься провести этот день с нами. Мы хотим показать тебе одно интересное местечко в горах. А Лаура пока походит по магазинам.

– Лаура уехала с отцом в Байа.

– Прекрасно, так ты едешь? Изумительное место. Ты отвлечешься, расслабишься. Во время Карнавала необходимо хоть на день уезжать из Рио.

– Тонинью, я еще не ложился. Мне надо поспать.

– Там ты расслабишься. А после ленча сможешь и поспать.

– Теу да Коста ждет меня сегодня на костюмированном балу в «Канекане».

– Мы успеем вернуться. Мы тоже собираемся на этот бал.

– Кто это «мы»?

– Титу, Орланду, Норивал и я. Надо удрать от женщин хоть на несколько часов.

– Я лучше попробую поспать.

– Ты не понимаешь.

– Я ничего не понимаю.

– Мы в холле, ждем тебя.

– Тонинью...

– Ты поедешь?

Флетч взглянул на застеленную постель.

– E precise terno?

Шутка туристов. В Бразилии никому не требовался парадный костюм.

– Костюм тебе не понадобится. У тебя есть деньги?

Флетч нащупал в кармане толстую пачку крузейро, которую он достал из сейфа отеля, чтобы передать Джоан Коллинз Стэнуик.

– Да.

– Хорошо. Возьми их с собой, мы сыграем в карты. И обчистим тебя.

– Ладно.

– Так ты спускаешься?

– Да.

– Что?

– Сейчас приду.

Прежде чем отойти от телефона, Флетч позвонил в отель «Жангада» и попросил соединить его с номером 912.

Трубку не сняли.

Из ванной он захватил литровую бутылку минеральной воды. Заглянул под кровать. Каменная лягушка осталась на месте.

<p><strong>ГЛАВА 11</strong></p>

– Бум, бум, – воскликнул Тонинью.

Черный четырехдверный «галакси» застыл перед отелем «Желтый попугай». Рядом, лишь в шортах и солнцезащитных очках, стояли чечеточники. Стройные, подтянутые, за исключением Норивала, живот которого тяжело нависал над поясом. В руке Норивал держал банку пива.

– Доброе утро, Флетч, – приветствовал его Титу.

– Как настроение? – осведомился тот. Ему ответили четыре улыбки.

– Самое боевое, – заверил его Титу.

Прямо у отеля, наполовину на тротуаре, наполовину на мостовой, расположились барабанщики. Самба гремела во всю мощь. Барабанщики окружили маленький грузовичок, украшенный пальмовыми листьями, некоторые из которых кто-то любовно выкрасил красным и лиловым. На грузовичке возвышалось черное чудовище из папье-маше, с раскинутыми руками, большими, ярко блестящими глазами и добродушной улыбкой. На голове чудовища сидела девушка, в купальных трусиках и узенькой полоске ткани, едва прикрывающей соски. Ноги ее свешивались чудовищу на грудь. Естественно, великолепные ноги.

Впрочем, приковывали взор и ее полные груди. Лицо обрамляли длинные черные волосы. У грузовичка танцевал высокий мужчина в черном вечернем платье, со щеками, накрашенными румянами. Рядом танцевала девятилетняя девочка, тоже в черном вечернем платье, попыхивая при этом сигаретой. Компанию им составлял мужчина средних лет, прижимающий к груди бриф-кейс. Вокруг танцевали еще человек пятьдесят или шестьдесят.

– Бум, бум, патикум бум, – отбивал такт Тонинью. Флетч бросил литровую пластмассовую бутылку с минеральной водой на заднее сиденье «галакси».

– Сеньор Баррету, – тихонько позвал швейцар.

Одним плавным движением Титу сорвал с Флетча тенниску.

Орланду выставил вперед указательный палец, целя в грудь Флетчу.

– Смотрите! Кожа!

– У него есть кожа? – осведомился Норивал, приглядываясь.

Титу пощупал спину Флетча.

– Мышцы!

– Он здесь? – спросил Норивал. – Действительно здесь?

– Сеньор Баррету, – не унимался швейцар. – Мистер Флетчер.

– Бум, бум, – музицировал Тонинью. Из-за швейцара, высокая, торжественная в своем белом платье, большеглазая, выступила Идалина Баррету. Она вела за руки двоих детей. Еще трое, чуть постарше, следовали за ней. Детей, похоже, чисто вымыли перед визитом в отель «Желтый попугай», но одежда явно была с чужого плеча. У одного мальчугана, лет десяти, из-под шорт вместо ноги торчала деревяшка.

– Жаниу. Баррету! – выкрикнула Идалина, перекрывая барабанный бой.

– А, – понимающе кивнул Тонинью. – Твоя жена.

Швейцар попятился назад.

Титу отдал Флетчу свернутую в мяч рубашку. Тот бросил ее в машину.

Старая карга быстро затараторила. Она представляла ему детей.

– Она говорит, что это твои правнуки, Жаниу, – перевел Титу. – Ты запоминаешь их имена? Мальчика зовут Жаниу.

Флетч положил руку на головку одной из маленьких девочек.

Поначалу Идалина Баррету улыбалась. Но, когда Флетч нырнул на заднее сиденье «галакси», пронзительно заверещала и подалась вперед.

Тонинью сел за руль.

Перейти на страницу:

Похожие книги