– С этим я справлюсь сам. Не впервой.
В отеле «Жангада» в номере 912 никто не снял трубку.
Портье сообщил, что миссис Джоан Коллинз Стэнуик не выписывалась из отеля.
Не взяла она и конверт, оставленный мистером Флетчером.
ГЛАВА 35
«Флетч!
Я не могла тебя разбудить.
Я пыталась, пыталась. Несколько раз я думала, что ты проснулся, потому что начинал говорить. Но слова твои не имели никакого смысла. Ты знаешь, что разговариваешь во сне?
Ты сказал, что был на большом белом речном пароходе, а в небе полно ягодиц.
Ты сказал, что у тебя был козел или кто-то старался отнять у тебя козла. Ты, вроде бы, боялся брыкающегося козла. Потом ты что-то пробормотал о персонаже бразильской мифологии, танцующем козле.
Как все это объяснить? Иногда ты говорил во сне с открытыми глазами, поэтому, собственно, я и думала, что разбудила тебя. Ты говорил о каком-то мужчине с вывороченными ступнями, также пришедшем из древних мифов. Я спросила тебя: «Флетч, ты имеешь в виду капоэйра?» А ты лишь невидяще взглянул на меня. И заговорил о других бразильских гоблинах, безголовом муле, старике с волосами вместо рук. О том, что тебя преследовал одноногий мальчик, а когда я спросила: «Флетч, ты имеешь в виду saci-реrere?», ты долго смотрел на меня, прежде чем ответить: «Жаниу Баррету. Жаниу Баррету».
Самое удивительное, ты не знаешь имен этих бразильских чудищ. Словно они привиделись тебе в каком-то кошмарном сне. И ты сильно потел. Меня поразило, что все эти гоблины приснились тебе, как снятся бразильским детям, хотя, насколько мне известно, ты никогда не читал и не слышал о них.
А потом, когда я вновь хотела разбудить тебя, ты пробурчал: «Оставь мертвых в покое».
Возможно, ты напугал меня. Немного. Я отменила наш заказ в «Ле Сан-Оноре». Отдала Марилии наши билеты на бал в «Регимэ», которая в свою очередь уступила их своим знакомым из Порту-Алегре. Тело у тебя сплошь в синяках. Я решила, что тебе нужно отдохнуть. Я возвращаюсь в Байа. Карнавал практически закончился. Мне нужно готовиться к предстоящим гастролям.
Может, ты сможешь приехать в Байа и посоветовать, какие музыкальные произведения следует включить в программу концертов.
И мой отец, возможно, захочет побеседовать с тобой, узнав, что ты уделил много времени boi-tata и tutu-maramba.
Чао. Лаура».
Флетч проснулся от яркого солнечного света. Голодный, как волк. Весь в поту. С занемевшими мышцами.
Довольно долго он полагал, что еще понедельник и солнце не успело закатиться за горизонт.
– Лаура? – в номере царила оглушающая тишина. Из ванной не доносилось ни звука. – Лаура?
С кровати он заметил отсутствие многочисленных флакончиков с духами, кремами, лосьонами и прочей косметики на туалетном столике. Одежда Лауры не лежала на стульях. Из-под вешалки исчез ее чемодан.
Флетч взял со столика у кровати часы. Пять минут двенадцатого. Даже в этом, вставшем с ног на голову мире солнце не могло светить столь ярко за пятьдесят пять минут до полуночи.
Постепенно до Флетча дошло, что часы показывают пять минут двенадцатого утра, но не понедельника, а вторника.
Он проспал семнадцать часов.
Заставляя двигаться каждую мышцу, Флетч встал с постели и пересек комнату.
Вместо косметики Лауры на туалетном столике лежало ее письмо.
Флетч перечитал его дважды.
Неужели он так много говорил во сне, сказал все то, о чем упоминала Лаура? Что такое boi-tata и tutu-maramba? Должно быть, он и вправду перепугал ее.
Смутно помнились снившиеся ему кошмары. Мальчик, Жаниу Баррету, шел следом за ним по темной улочке к трассе Карнавального парада. Флетча закружило в ярком водовороте потных загорелых тел, карие глаза мальчика широко раскрылись, когда на Флетча обрушился шквал пинков. Вновь Флетч оказался под трибунами, вновь к нему подходил мужчина с вывернутыми ступнями...
В ванной он содрал с себя пластырь. Все ссадины и царапины зарубцевались. Красные пятна стали лиловыми, лиловые – черными.
Разве Лаура не видела большой белый речной пароход, величественно плывущий над морем сверкающих карнавальных костюмов? Разве его не было на самом деле?
Осторожно, стараясь не добавлять новых порезов к имеющимся синякам и ссадинам, Флетч побрился.
Почему Лаура так заволновалась, узнав, что Жаниу Баррету следовал за ними от отеля до трассы парада? Онто не усмотрел в действиях мальчика ничего необычного. Как там она написала в письме? Saci-реrere. Что такое saci-реrere?
Под теплой струей душа его тело начало отходить. Он намылился, вновь встал под душ.
Надо отметить, Лаура так и не спросила, что произошло с ним под трибунами. Она-то думала, что каждый может выдумать какую-то байку и отнести ее к прошлому. Даже после того, как он ткнул пальцем в Габриэля Кампуса в фавеле Сантус Лима, она не задала ни единого вопроса о прошлой ночи. Лишь спросила, почему он выбрал именно Габриэля Кампуса.
Выйдя из душа, он не стал вытираться. Лишь обмотал полотенце вокруг талии. Воздух, вливающийся в балконную дверь, приятно холодил влажную кожу.
Флетч вышел на балкон. Около кафе играл маленький оркестр. Мужчина в комнате напротив все еще красил стены.