Читаем Карнавал сомнений (СИ) полностью

— Я уже извинился за поспешные выводы. Хочешь, могу ещё раз.

— А как же твоя работа? Скажешь в редакции, что нашёл другую? Неужели моим телохранителем?

— Скажу им правду. Что совершенно случайно оказался в эпицентре трагических событий и собираюсь принять участие в расследовании убийства… Или нет. Лучше. Скажу, что хочу провести собственное независимое журналистское расследование, а потом написать статью для газеты. Им понравится. Они ещё и расходы оплатят. За билеты и гостиницу.

— Тебе не придётся жить в гостинице, Ридж.

— Ну не станет же твой Логан терпеть меня в своём доме постоянно.

— Мой Логан — хозяин единственной гостиницы в городе. Даже если ты там поселишься, он всё равно не возьмёт с тебя плату, — устало говорю я. — Можешь перебраться в мотель, это на трассе за городом. Только, полагаю, оттуда следить за мной будет трудновато. Ты ведь именно этим собираешься заниматься, не так ли? Плюс, тогда тебе понадобится машина.

— Пытаешься меня разозлить или предлагаешь скрытую альтернативу?

— В качестве альтернативы ты всегда можешь остановиться в доме моих родителей. Эми вернётся в свой к Скотту. Дэниз учится. Отец и мать целыми днями торчат на работе.

— Ты тоже там поселишься?

— Да… или нет… не знаю… — пожимаю плечами. — Это зависит.

— От чего? — он ухмыляется. — От Майка?

— От обстоятельств, Ридж, — я закатываю глаза. — Давай сразу договоримся. Не пытайся иронизировать и подкалывать. Мне хватает Логана с его дурацкими комментариями. Вас двоих я не вынесу. Если ты, конечно, собираешься мне помогать, а не путаться под ногами.

— Ладно. Прости, — он снова миролюбиво поднимает руки. — Кстати, я считал, что Логан владеет каменоломней, а не гостиницей. Он что-то про это говорил на мальчишнике.

— И тем, и другим. Гостиницу он выкупил сам несколько лет назад. Каменоломня досталась по наследству от матери. От отца — лесопилка. Вполне возможно, он приобрёл ещё что-нибудь с нашего последнего разговора. Кроме джипа, который ты уже видел. Как говорит моя мать, у Брэдли потрясающая деловая хватка и чутьё на прибыль.

Ридж многозначительно вскидывает брови:

— Теперь я понимаю, почему с ним ты сохранила хорошие отношения.

— Да, Логан умеет делать мою жизнь ярче. Во всех смыслах. Но дело не в этом. Мы дружим с детства, он мне как брат.

— А Майк?

— Что Майк?

— Ты поняла вопрос, — Ридж бросает на меня выразительный взгляд. — Я же должен хотя бы приблизительно представлять, на чьей стороне собираюсь воевать.

— Майк… Ему не надо ничего делать ярче. Он и есть моя жизнь.

— Доходчиво. — Ридж как-то странно косится на меня, но уже через секунду на его губах снова играет знакомая, беззаботная улыбка. — Надеюсь, ты не ошибаешься, Стэйс. Но я всё равно с тобой. До конца. Хочется верить, что до победного.

— Сомневаешься, что у меня получится докопаться до правды?

— Наоборот, верю, что докопаешься. Рано или поздно. Только какой ценой? — он красноречиво усмехается. — Ты и сама знаешь. Будут последствия. Для всех, кто окажется замешан.

— Осторожничаешь? Мне казалось, ты любишь проявлять инициативу и рисковать.

— Не настолько и не во всём. — В его взгляде ни тени улыбки. — Но ты искала надёжный тыл, и я согласился. К тому же, ты — мой друг. Настоящий. И ты в беде, а друзей в беде не бросают.

Дверь с шумом распахивается, и в кабинет врывается Эми. Сейчас она ничем не напоминает очаровательную, воздушную, счастливую невесту. Вместо свадебного платья — тёмно-синий спортивный костюм, такие же сникерсы, с распущенными влажными волосами, бледная, без косметики и с красными, заплаканными глазами. Едва заметно кивает вздрогнувшему от неожиданности Риджу и бросается ко мне:

— Ты уже знаешь про нож?


Глава 11


Комментарий к Глава 11

Хэтли-Стор — сеть магазинов одежды для всей семьи в Канаде.

Волмарт — сеть канадских супермаркетов и универмагов.

Луни — монетка стоимостью 1 канадский доллар.

Туни — монетка стоимостью 2 канадских доллара.

Снаружи беснуется непогода. Буянит неугомонный ветер, неистово обрушиваясь на мохнатые ели, но раз за разом терпит поражение — девственный лес, обступивший плотной высокой стеной охотничий домик, давно привык к капризам природы и стойко сносит удары. Безжалостно хлещет дождь, продолжая барабанить по крыше и стёклам, и заливает двор с террасой. Чёрное с проседью из тяжёлых, неуклюжих туч небо то и дело вспыхивает, раздираемое на части яркими, рваными кусками молний, а потом гремит, постепенно затихая — до очередного оглушительного раската грома.

Внутри, наоборот, тепло и уютно. Мягкий электрический свет струится из резных, деревянных панно на стенах, превращая гостиную в удобный островок посреди бушующего океана, где нашлось место для нас всех. Вкусно пахнет едой, а вместительный деревянный журнальный столик соблазнительно манит расставленными на нём блюдами.

Майк с Брэдли постарались на славу — к привезённым сэндвичам и купленной Скоттом и Эми пицце с ветчиной добавился путин с курицей, овощной салат, тыквенный суп-пюре и даже панированный хрустящий картофель, но я понимаю, что если проглочу хотя бы ещё кусочек, просто лопну.

Перейти на страницу:

Похожие книги