Читаем Карты миров. Дети Соловорана полностью

Вместо дамы мне ответил крупный паррис из совета с лицом, источавшим льстивый мед: «Да, вы правы и очень умны. Но ваше задание с этим не связано. Просто помогите отыскать ключи (вы ведь согласны, что город надо спасать, да?). Через пустыню, конечно, идти нельзя. Придется следовать нашим традиционным путем – через колонии. Мы дадим проводника, провизии, инструменты и пропуска. Вас будут сопровождать ариилы. Они полностью нам подконтрольны. Но, поймите правильно, мы не можем рисковать, вы ведь проявили себя с нами не с лучшей стороны. Так что лучше вам не переговариваться между собой в ваших же интересах. Иначе, проводник будет вынужден взять на себя ответственность по вашему умерщвлению».

Долгое путешествие под землей. Одна колония за другой. Мы ехали, охраняемые тремя ариилами. Твари злобно смотрели на нас. Но каждый раз, когда они хотели напасть, их что-то останавливало. Вероятно, сопровождавший нас троих паррис был так же их оператором, способным при помощи устройств в повозке, сигналами подавлять агрессию пауков.

Наш провожатый избегал мест скопления паррисов. Экспедиция шла, в основном, в обход городов и колоний, останавливались только в том случае, когда по пути стояли пропускные посты. Из той толики информации, которую мне удалось почерпнуть в этом долгом походе, было то, что одни колонии «одомашнили» итолоков, а другие ариилов.

Большинство охранников на постах были в курсе существования других поселений и свободно пропускали нас. И поскольку подобные визиты наносились, как правило, с целью ревизии, нам давали свежие припасы воды и еды.

Наконец, подземный путь закончился. Ариилы были отпущены вместе с сопровождавшим нас выдрой, который предварительно передал свой пост охранникам вечерней части города.

С волнением и трепетом я поднималась по шахте. Шестеро вооруженных охранников поднимали нас вверх на тросе и ворчали. Здесь не была автоматической платформы – подъемника.

Наконец, мы поднялись наверх. Там нас встречала целая делегация паррисов в странных одеждах, совсем не похожих на манеру утреннего города. На их носах были белые дыхательные маски. Одежда тоже была белой. Они сказали, что тут началась песчаная буря.

Нам кинули маски, очки и белые накидки. Потом повели по городу, окутанному мглой. С пустыни дул ветер, понимавший песчаные стены, которые, затем, нещадно крушил над домами. Я еще никогда не видела столь грозного песка. Чем-то тревожным, непонятным пах здешний воздух.

Солнце слабо угадывалось в небе. Маска и очки постоянно спадали. Мы двигались через город, обвязанные веревками между собой, чтобы не унесло ветром. Это напоминало скорее какой-то танец. Шаг, разворот, дерганье веревки. Шаг. Медленно, но верно, наконец, опустились мы в бункер. Здесь было тихо и просторно. Мне казалось, что все уши и глаза были в песке. Глядя, как я пытаюсь очиститься, Экатолон снова предложил мне платок. Который на этот раз я решила оставить себе.

Помещение казалось обыкновенным, ничуть не отличавшимся от тех, что я видела в утреннем городе. Серые стены и белое освещение давали странное ощущение, что я бывала здесь и раньше…

Постой, друг! Я бывала здесь раньше.

Слова, как наваждение всплыли в голове. Мы двигались пешком. Ведь в обоих городах оставалось не так уж и много топлива, поэтому пневматические лифты использовались крайне редко, в особых случаях.

Конечным пунктом оказалась переговорная. Оттуда вышел очень крупный человек…ЧЕЛОВЕК. То есть, не паррис, а именно че-ло-век! Он был одет в бобровую накидку поверх золотого камзола. Он остановился около меня. Смерил взглядом и спросил у стражей: «Куда эту?» Стражи покачали головами в сторону комнаты, откуда он только что вышел. Мужчина, не говоря ни слова, ушел.

В переговорной было пусто. Мы остались с Экатолоном сидеть на мягких стульях. Потом к нам вышел слуга одного из наместников города. Он был ужасно важным и напыщенным. Казалось, и сам его хозяин не мог быть более напыщенным, чем этот паррис. Он надменно обратился к нам: «Я слуга одного из наместников, господина Вварайи великого»!»

««Вварайи?!» – вдруг воскликнул я, и все ребята как по команде встрепенулись. «Ты уверена, что не ошиблась в имени?». Лиид покачала головой. Внезапно голос подал Рийто. Он сказал: «Я тоже его видел. Это был несомненно он».

Еще во времена моих первых походов, когда я только сколотил команду и плавал на своем первом корабле, я слышал о Вварайе-трупоеде. Он был богатейшим торговцем того времени. Но, как-то раз наши интересы пересеклись. Оказалось, что это был жестокий и очень жадный человек. Его жадность едва не стоила существования целому миру. Тогда нам удалось отстоять свое, но, полагаю, с тех пор он стал еще могущественней.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сердце дракона. Том 7
Сердце дракона. Том 7

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези