Она виновато посмотрела на Энн, но та на нее и не взглянула. Она сидела нахмурившись, словно производя какие-то расчеты.
— Лучше займемся майором Деспардом! — сказала Рода.
— Что? A-а, да.
— Энн, он в самом деле интересный мужчина. Если он тебе не нравится, ну, пожалуйста, прошу тебя, уступи его мне!
— Не городи глупостей, Рода. Я для него пустое место.
— Тогда зачем он все время сюда является? Конечно же, он увлекся тобой. Ты как раз такая страдающая девица, которую он с удовольствием бы избавил от всяких бед.
— Он к нам обеим хорошо относится.
— Это лишь его врожденная учтивость. Но если он тебе не нужен, я могу ему посочувствовать, утешить его разбитое сердце, и так далее и тому подобное, и, в конце концов, может быть, и добьюсь своего. Кто знает? — откровенно заявила Рода.
— Я уверена, что ты ему нравишься, моя милая, — сказала посмеиваясь Энн.
— У него такая замечательная шея. Кирпично-красная, мускулистая.
— Дорогая, нельзя же быть такой сентиментальной.
— Тебе он нравится, Энн?
— Да, очень.
— Разве мы не хороши и не скромны? Я думаю, я ему немного нравлюсь, ну не так, как ты, а немножко.
— Конечно, ты ему нравишься, — сказала Энн, и опять в ее голосе прозвучала странная, необычная нота, но Рода ее не заметила.
— Когда придет твой сыщик? — спросила она.
— В двенадцать, — сказала Энн и, помолчав, добавила: — Сейчас только половина одиннадцатого. Давай, сходим на реку.
— Но разве… разве Деспард не сказал, что придет около одиннадцати…
— Почему обязательно ждать его здесь? Мы укажем в записке миссис Аствелл, в какую сторону пошли, а он может пойти за нами по бечевнику[144]
.— В самом деле, надо знать себе цену, дорогая, как говорила моя мама! — усмехнулась Рода. — Идем!
Она вышла из комнаты и прошла через дверь в сад. Энн последовала за ней.
Майор Деспард пришел в Уэнди-коттедж минут десять спустя. Он знал, что пришел немного раньше, и был слегка удивлен, узнав, что обе девушки ушли.
Он прошел через сад, через поля и повернул направо по бечевнику.
Миссис Аствелл минуту-другую смотрела ему вслед, отвлекшись от своих утренних забот.
— Не иначе, влюбился в одну из них, — отметила она для себя. — Думаю, в Энн Мередит, но не уверена. Он умеет держать себя. Хорош и с той, и с другой. Что и говорить, наверное, обе в него влюбились. А коли так, то отношения у них скоро испортятся. Нет ничего хуже, когда две молодые дамы не могут поделить джентльмена.
Немного взволнованная в предвкушении многообещающей любовной истории, миссис Аствелл уже вернулась к своим делам, принявшись прибирать стол после завтрака, когда в дверь снова позвонили.
— Одолели, трезвонят и трезвонят, — проворчала миссис Аствелл. — Прямо как назло. А может быть, посылка? Или телеграмма?
Она медленно двинулась к входной двери.
На пороге стояли два джентльмена: маленький иностранец и высокий, плотный — очень уж английского вида. Она вспомнила, что последнего как-то уже видела.
— Мисс Мередит дома? — спросил высокий.
Миссис Аствелл покачала головой.
— Только что ушла.
— Правда? Куда же? Мы ее не встретили.
Миссис Аствелл украдкой рассматривала изумительные усы второго джентльмена, и, рассудив, что господа не похожи просто на друзей, решила дать дополнительные сведения.
— Ушла на реку, — пояснила она.
— А вторая дама? — вмешался другой джентльмен. — Мисс Доз?
— Обе они ушли.
— А, спасибо, — сказал Баттл. — Не подскажете, как туда добраться?
— По дороге первый поворот налево, — не мешкая, ответила миссис Аствелл. — Дойдете до бечевника, поверните направо. Я слышала, как они говорили, что пойдут именно туда, — услужливо добавила она. — Ушли минут пятнадцать назад. Вы их скоро догоните.
— Хотела бы я знать, — пробормотала она, закрывая входную дверь и провожая взглядом удаляющиеся спины, — кто же вы такие? Не могу понять.
Миссис Аствелл вернулась к кухонной раковине, а Баттл и Пуаро в нужный момент свернули налево на неприметную дорогу, которая скоро перешла в бечевник.
Пуаро спешил изо всех сил, и Баттл с любопытством на него поглядывал.
— Вас что-то тревожит, мистер Пуаро? Вы, кажется, очень торопитесь.
— Верно. Я неспокоен, друг мой.
— Что-то конкретное?
Пуаро покачал головой.
— Нет. Но всякое бывает… Никогда не знаешь…
— Но о чем-то определенном вы все же думаете, что вас тревожит? — не унимался Баттл. — Вы настояли, чтобы мы срочно, не теряя ни минуты, направились сюда с утра пораньше, и, даю слово, вы заставили констебля Тернета гнать вовсю! Чего вы боитесь? Девушка сыграла свою роль.
Пуаро молчал.
— Чего вы боитесь? — повторил Баттл.
— Чего обычно боятся в таких случаях?
Баттл кивнул.
— Вы совершенно правы. Интересно…
— Что интересно, друг мой?
— Меня интересует, — медленно заговорил Баттл, — знает ли мисс Мередит, что ее подружка рассказала миссис Оливер о том случае.
Пуаро энергично закивал головой, показывая, что его это тоже очень интересует.
— Нам нужно поторопиться, друг мой, — сказал он.
Они поспешили вдоль берега. Водная поверхность была пустынна, но едва они обогнули излучину, Пуаро остановился как вкопанный. Остановился и Баттл.
— Майор Деспард, — сказал он.