Читаем Карусель полностью

Гнойков и второй хмырь, ничего не обнаружив на полатях и в сортирном бачке, сами, казалось, предложили мне такую игру в надежде, что прием сработает и я расколюсь. Гнойков ходил при этом по квартире, проводя рукой, как миноискателем, по чемоданам, ящикам, коробкам, швейной машине, а второй хмырь незаметно вроде бы наблюдал за моей реакцией. Я с озорством на уме был невозмутим, но вот когда Гнойков остановился у старинного, изъеденного жучком, трухлявого прабабкиного буфета, я закрыл глаза, как бы от невыносимости приближающегося разоблачения, сглотнул слюну, попросил Веру преувеличенно бодрым голосом притаранить из кухни воды, поднес стакан дрожащей рукой к губам, глянул мельком в сторону буфета, что-то сказал Гнойкову, стараясь «отвлечь» его любыми способами от тайника, ни с того ни с сего захохотал, демонстрируя полную развинченность нервов, не выдержавших дуэли со шмонщиками в самую критическую минуту, и тем самым бездарно себя выдавая на третьем часу обыска. Второй хмырь условно кашлянул пять раз и дважды сморкнулся. Гнойков, обласкав меня взглядом, снял пиджак, хотя при его похотливом взгляде уместней было бы снять брюки, потер в предвкушении чудного мгновения веснушчатые лапки, но не приступил тут же к большому шмону буфета, а, наоборот, проверяя правильность предположения, отошел в сторону.

Я, естественно, с огромным облегчением вздохнул, стараясь показаться шмонщикам неопытным, наивным и туповатым человеком. Они и взглянули на меня с откровенным сожалением и презрением, как я иногда смотрю на глупую рыбу, клюнувшую на туфтовую наживку.

– Пожалуйста, осторожней! – встряла моя Вера, когда Гнойков тряханул старый буфет, примериваясь, с чего начать. Первый хмырина продолжал в это время простукивать стену.

– Смотри, – шепнул я Таське. Таська повернулась, задев мое плечо грудью, и это ее внезапное движение, не укрывшееся от глаз Гнойкова, и возглас Веры, дрожавшей над проклятым и надоевшим мне трухлявым буфетом как над писаной торбой, сообщили шмонщикам окончательную уверенность, что тайник где-то в нем и я, следовательно… накрылся.

– Золото, бриллианты, валюту и монеты царской чеканки имеете? – спросил Гнойков.

Я ничего не ответил, якобы из-за бесконечной подавленности. Теперь мне важно было выдержать и не покатиться по полу от смеха, начавшего щекотать горло. Не буду описывать, дорогие, мое наслаждение и неподдельный ужас Веры, бегавшей около шмонщиков, разбиравших на части буфет, умоляя их быть поосторожней с вещью, «которой в том году было двести лет» и от которой я лет тридцать безуспешно пытался избавиться. Они разобрали буфет по косточкам, по досточкам, по полочкам, по ящичкам, по створкам, задничкам, ножкам, по резным набалдашникам, рамочкам, пузатеньким амурчикам, по розочкам и многочисленным дверцам. Все замки были вынуты из замочных пазов, все полые внутри стоячки продуты.

– Позвольте! Кто все это будет собирать обратно? – вскричал я, когда Гнойков заиграл желваками от разочарования, стараясь не смотреть в сторону второго хмырины. – Мы будем жаловаться Карпову! – добавил я. – Мне известно, что вы здесь по его распоряжению!

Я снова брал первого хмырину на удочку, забыв про буфет и очень желая подтверждения своей версии насчет Жоржика.

– Откуда вам это известно?

– Из разговора с Георгием Матвеичем, – брякнул я. – Посоветуйте Карпову не вляпываться в эту историю. Я человек известный в городе и буду протестовать против произвола.

– Приказ есть приказ. Продолжайте, Гнойков, – сказал, подумав, первый хмырина и прошел в бывший кабинет Вовы.

– Ах, вот оно что! Прошу сюда понятых! – донесся сразу оттуда его голос. Мы с Верой переглянулись, догадавшись, в чем дело. Таська быстро скользнула в Вовину комнату, а ее физкультурник продолжал дрыхнуть.

– Ничего, – сказал я Вере, – не бойся. Никакого нет преступления в том, что я настоял на ягодах самогон для друзей. Не бойся. Главное – самого аппарата у нас нет. Сиди и молчи. Скоро это все кончится.

Гнойков и второй хмырь возились с задней крышкой телевизора. Голосов первого хмырины и Таськи что-то не было слышно в Вовиной комнате, но там явно происходила какая-то возня, шуршал шелк Таськиного халатика, щелкнул замок. Моя Вера смутилась и покачала головой. Скотина все-таки человек, страшная и непонятная скотина из скотин, дорогие. Не буду скрывать: не по себе мне стало от мысли, что первый хмырина там, за дверью, ошалев от неожиданного напора Таськи, размяк и, поддавшись на уговоры, воз, вот-вот приступит к нечаянно выпавшему на его служебную долю мужскому делу.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза