— И долго вам пришлось ждать? — беспечно поинтересовалась она.
— Да, долго, — ответил он.
— Это вам только на пользу.
Она выпорхнула в кафе, и они заказали чай.
— Не могу есть эти пирожные, — заявила она. — Скажите, чтобы принесли другие.
Вторая тарелка также не пришлась ей по вкусу, и она потребовала третью.
— Думаю, первая партия была лучше всего, — заключила она в итоге.
— Могли бы и сразу съесть то, что дают, и не поднимать шум! — воскликнул Реджи, который был очень капризен, но не выносил привередливости в других.
— Этой женщине больше нечего делать, так почему мне не побеспокоить ее? И вела она себя в высшей степени нахально, я хотела бы пожаловаться на нее.
— Если вы это сделаете, я пойду и скажу, что она ни в чем не виновата.
— Это отвратительное место. Не понимаю, почему вы предложили встретиться здесь, придется съесть пару конфет, чтобы хоть как-то прийти в себя.
Осмотревшись, она заметила коробку с шоколадными конфетами, изысканно украшенную лентами и искусственными фиалками.
— Можете купить их мне. Я люблю конфеты, а вы?
— Я тоже, когда за них платит кто-то другой.
Она откинула голову и расхохоталась так громко, что все стали оборачиваться и смотреть на них. Реджи занервничал:
— На вашем месте я не устраивал бы спектакль. Посетители таращатся на вас.
— Ну и пусть! Дайте мне сигарету.
— Здесь нельзя курить.
— Почему нельзя? Вон та женщина курит.
— Да, но она могла бы вести себя более пристойно.
— Чепуха! Это леди Визард. Только ваши подруги с Пиккадилли вечно думают о соблюдении правил приличия. Они так боятся показаться не похожими на настоящих леди, что их всегда можно отличить по особой чопорности.
Миссис Кастиллион, напудренная и надушенная, была одета вычурно, но никто не мог обойти ее по части модных тенденций. И она выказала удивительную прозорливость, когда заявила, что свободные манеры отличают ее от лиц чрезмерно добродетельных. Она бросила взгляд через столик на леди Визард, одетую не менее интересно, но с величайшей тщательностью, присущей женщинам с сильным характером. Она сидела с молодым лордом де Капитом, и миссис Кастиллион рассказала Реджи о последнем скандале, разгоревшемся вокруг этой пары.
— Вы ведь знаете, что она мать мистера Кента? Кстати, это правда, что он женился на женщине с улицы?
— Да, — сказал Реджи. — Глупый осел!
Он живо поведал ей об интрижке все, что было известно ему. Непостижимо, каким образом подробнейшие новости о приключениях Бэзила распространились среди всех его друзей, когда только Фрэнк и мисс Ли, в высшей степени благонадежные люди, знали все обстоятельства.
— Послушайте, Реджи, вы пойдете со мной завтра в театр? Леди Паперли раздобыла ложу на «Красавицу из Петербурга» и попросила меня привести с собой кавалера.
— Я ваш кавалер? — спросил Реджи.
— А почему нет?
— Это звучит неимоверно вульгарно. Можно подумать, вы говорите о своем лакее.
В ответ миссис Кастиллион рассмеялась, причем невероятно громко, так что посетители кафе, к смущению Реджи, снова обернулись.
— Какой вы зануда! Это сказывается воспитание вашей мамочки? Знаете, она та еще старая развалина.
— Спасибо!
— Но я собираюсь пригласить ее в Джейстон на Рождество. Мы планируем устроить прием в загородном доме, и я хочу позвать мисс Ли и доктора Харрелла. Мне он не особенно нравится, но мисс Ли без него не поедет. Жаль, что она не моложе, правда? Тогда они могли бы говорить на философские темы с большей пользой. Ходят слухи, она обожает молодых мужчин. Интересно, что она с ними делает… Думаете, она была очень распутна в юности?
— Она сущая развратница, это я знаю наверняка, — ответил Реджи, вспомнив, как часто в школьные годы щедрая дама вкладывала ему в руку чаевые.
— Уверена, что-то здесь было нечисто, — рассудила миссис Кастиллион. — Не зря она так долго жила в Италии.
— Моя мать считает ее честнейшей женщиной из всех, кого она когда-либо знала.
— На вашем месте я не стала бы постоянно ссылаться на мнение матери, Реджи. Мне вполне хватает Пола, чтобы еще слушать ваши россказни. Полагаю, придется пригласить эту старую курицу на Рождество: она ужасна, но богата, как никто, к тому же прекрасно общается с вашей матерью. Пойдемте. Меня тошнит от этой дыры.
Когда Реджи попросил счет, он обнаружил, что коробка конфет стоила пятнадцать шиллингов, и, поскольку предпочитал тратить деньги исключительно на себя, остался не слишком доволен. Миссис Кастиллион ждал извозчик, и она предложила подвезти кавалера до Гросвенор-Гарденс, где ее ждали на чай.
— Я хорошо провела время, — сказала она, когда они приехали. — Дали бы вы извозчику пять шиллингов. До свидания, Реджи. Не опаздывайте завтра. Где мы поужинаем?
— Мне все равно, если это будет дешево, — сказал он, уныло протягивая извозчику пять шиллингов.
— О, я заплачу за ужин, — заявила миссис Кастиллион.
— Ладно, — ответил он, просветлев. — Тогда пойдемте в «Карлтон».