Читаем Кашемировый бал полностью

– Да, это было вполне предсказуемо, – выдохнул великан. – Ее Высочество ответили точно так же. Вы даже одними и теми же словами пользуетесь. – Он снова немного смутился. – Тогда нам сюда, – поднял он свою огромную мясистую руку и, вытянув указательный палец в сторону двери прямо напротив, сказал: – Вернее, вам, а я вернусь в зал Совета и все подготовлю к вашему первому выступлению. А еще нужно тысячу вещей организовать… разумеется, для бала!

Последнее слово он произнес особенно торжественно. При слове «бал» мне тоже стало как-то приятно и волнительно на душе.

«Ну, в конце концов, – подумал я, – что со мной такого происходит? В принципе, ничего плохого… по крайней мере, пока. Что делать дальше, будем решать по ситуации. А вот бал – это и впрямь интересно. Что-то такое я уже читал когда-то… не помню… у Льва Толстого вроде… Ах да, Болконский, Наташа Ростова… Смутно припоминаю… Вспомнил! «Война и мир»! Конечно!

С этими мыслями я развернулся к двери напротив – а что мне оставалось делать? – и, стараясь придать себе как можно более беззаботный вид, протянул руку к ручке двери. Но – само собой, я еще к этому не привык – дверь стала открываться, не дожидаясь, пока я до нее дотронусь. Чудеса, да и только. Внутри оказалось поразительно приятно. Комната, конечно, значительно уступала первому залу, где росли деревья и порхали крошечные дракончики, но тоже была внушительной. Стена слева сплошь состояла из зеркал, визуально увеличивающих и без того большие размеры всего, что здесь было. В самом центре располагался небольшой круглый бассейн, в котором плескались презабавные рыбки. Множество цветов в горшках и аккуратных небольших деревьев в глиняных кадках создавало невероятную свежесть в воздухе. Вокруг стояли великолепные мягкие диваны и кресла с изогнутыми резными подлокотниками и замысловатыми рисунками на бархатной обивке. Я стоял с удивленными глазами и рассматривал все это убранство и только краем глаза уловил движение в дальнем углу комнаты. С одного из диванов поднялась фигура, и после небольшой паузы я увидел, что она медленно направляется в мою сторону.

По мере приближения я рассмотрел, что ко мне идет девушка в очень красивом пышном платье темно-зеленого цвета и такого же примерно цвета широкополой шляпке.

«Вот те раз, – подумал я, – уж не Высочество ли это?»

Девушка была примерно моих лет, надо сказать, красивая, даже очень, если быть честным.

«События, – подумалось мне, – развиваются очень уж быстро, я бы сказал, стремительно, просто даже дух перевести или собраться с мыслями нет времени».

Когда она остановилась в нескольких шагах от меня, так, что я уже мог хорошо ее разглядеть, стало очевидно, что заговорить первым у меня сейчас точно не получится. Девушка слегка присела и склонила голову.

Я был в некоторой нерешительности. Что делать? Играть роль того, за кого меня тут все принимают, или попробовать объяснить по-человечески, что я тут случайно и…

– Я Эм, Ваше Высочество, – поднимая глаза и выпрямляясь, сказала девушка.

– Очень приятно, а я Роберт, Ваше Высочество, но для вас просто… просто Роберт, – ответил я. Мальчишеский сленг мне показался тут не совсем уместным, так что ни Робом, ни Робиком я представляться не стал, решив все-таки продолжать следовать сложившемуся сценарию.

На что она, немало смутив меня, рассмеялась смехом, скорее похожим на звуки колокольчиков, чем на что-то еще, но затем, увидев мое замешательство, тут же сказала:

– Что вы, Ее Высочество сейчас у себя, на женской половине дворца, и, думаю, как и вы, в это самое время готовится к встрече с Советом. Я буду вам помогать выбирать костюм, в котором вы, Ваше Высочество, придете на Совет. Эта комната – гардеробная. Так, кажется, это называется в вашем мире.

Не знаю, что больше я испытал от ее слов, облегчение или разочарование… Но делать нечего, я сам, по собственному любопытству, здесь оказался, так что буду принимать все происходящее как есть. И пока, что скрывать, мне это все даже нравилось.

– В этих шкафах, – и она показала рукой в сторону зеркальной стены, – ваши парадные, повседневные, выходные, прогулочные и прочие костюмы. Я всегда здесь и всегда для помощи вам, Ваше Высочество, – сказала Эм, снова слегка склонившись.

Я не двигался с места только потому, что ждал, что вот сейчас она первая пойдет к этим шкафам, которые я вначале принял просто за зеркальную стену, и даст мне узреть королевский, так сказать, гардероб. Но она не спешила. Она смотрела как бы мимо меня, чуточку правее, и, вероятно, ожидала, что я скажу.

Я вздрогнул – хотя, надеюсь, Эм не заметила этого, – оттого что, направив взгляд в ту же сторону, куда смотрела она, увидел, что прямо за моей спиной, в нескольких шагах позади, стоит невысокий средних лет человек в выпущенной наружу длинной белой рубашке. Он улыбнулся мне во все свое широкое лицо и тоже церемонно поклонился. Я только сейчас обратил внимание, что каждый раз кланяюсь в ответ.

«А что, пусть я, Высочество, раз уж они меня таковым считают, буду монархом-демократом», – подумал я и заулыбался собственным мыслям.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Соболья королева (ЛП)
Соболья королева (ЛП)

Он появился из ниоткуда, словно из чистого воздуха, и исчез так же внезапно. Это зло, уничтожающее любого, кто встанет у него на пути. Его имя Звилт Быстрая Тень, и от его имени дрожит каждый зверь, от мыши до горностая. Однако пусть он силен и проворен, все же он не чета своей повелительнице - жестокой и беспощадной Вилайе, Собольей Королеве, уже долгое время терроризирующей всю Страну Цветущих Мхов. Эта пара хитрых убийц со своей армией злобных хищников придумывает коварный план по захвату аббатства Рэдволл. И вот, когда из обители добра и справедливости один за другим пропадают диббуны, их замысел становиться все ближе и ближе к тому, чтобы воплотиться в жизнь. Перевод Екатерины Авраменко, Александра Матюничева и др.  

Александр Матюничев , Брайан Джейкс , Екатерина Авраменко

Фантастика / Фэнтези / Сказки / Книги Для Детей