Читаем Каталог Гор и Морей полностью

Еще в трехстах пятидесяти ли к северу расположена гора Чжогуан. Там исток реки Сяо, [которая] течет на запад /2а/ и впадает в Реку. В ней много рыбы сиси, похожей на сороку, но с десятью крыльями, (покрытыми чешуей). Она кричит, как сорока. Оберегает от пожара. Съешь ее, не заболеешь желтухой (ломотой). На вершине горы много сосны и кедра, у ее подножия — пальмы и [дерева] цзян. Среди ее животных много горалов, среди птиц — фань [7].

Еще в трехстах восьмидесяти ли к северу [есть] гора под названием Го. На ее вершине — леса из лакового дерева, у ее подножия много дерева тунга (павлонии) [8] и дзельквы пильчатой [9]. На южном ее склоне много нефрита, на северном — железа. Оттуда вытекающая река И поворачивает на запад и впадает в Реку. Среди ее животных больше всего верблюдов, /3/ среди птиц — юй. Они похожи на мышей, но с птичьими крыльями, блеют, как бараны. Ими можно предотвратить войну.

[Если пройти] еще четыреста ли к северу, то дойдешь до Отрогов горы Го. На [ее] вершине много нефрита, но нет камней. Оттуда берет начало Рыбья река (Юйшуй), течет на запад и впадает в Реку. В ней много крапчатых раковин (каури).

Еще в двухстах ли к северу имеется гора Красных Испарений (Даньсюнь). На ее вершине — рощи вонючего ясеня [10] и кедра. Среди ее трав обилие душистого лука [11]. [Там] много даньхо (красной охры). Оттуда начинается река Испарений (Сюнь), течет на запад и впадает в реку Тан. [Там] водится животное, похожее на мышь, но с заячьей головой и туловищем лося. Его крик похож на вой собаки. Летает с помощью своего хвоста. Оно называется эршу (ушастая мышь). Съешь его, не заболеешь животом. /3а/ [Им] можно также уберечься от отравления ста ядами.

Еще в двухстах восьмидесяти ли к северу [лежит] гора под названием Каменистая (Шичжэ). На ее вершине не растут ни трава, ни деревья. [Там] залежи [яшмы] яо и лазоревого камня. Оттуда Чистая речка течет на запад и впадает в Реку. [Там] водится животное, похожее на пантеру, но с пятнистым лбом и белым туловищем. Его называют мэнцзи. [Оно] любит затаиться в засаде. Имя дано ему по его крику.

Еще в ста десяти ли к северу [есть] гора под названием Начало Весны [12]. [Там] много татарки [13], мальвы, горного лука, персиковых и сливовых деревьев. Оттуда стекает река Гун (?), направляется на запад и впадает в озеро Ю [14]. [Там] водится животное, по виду похожее на обезьяну, но с полосатым телом. Умеет смеяться. Как только увидит человека, сразу засыпает. /4/ Имя его юань дано по издаваемому им крику.

Еще в двухстах ли к северу [высится] гора под названием Маньлянь. На ее вершине не видно ни травы, ни деревьев. [Там] есть животное, похожее на обезьяну, но с щетиной. У него бычий хвост и полосатые передние ноги с лошадиными копытами. Как увидит человека, кричит. Называется цзуци. Имя дано ему по его крику. Там птицы живут колониями, летают стаями. У них оперение как у самок фазанов. Их называют цзяо. Они выкрикивают собственное имя. Съешь их, вылечишься от простуды.

Еще в ста восьмидесяти ли к северу [видна] гора под названием Даньчжан. На ее вершине нет ни травы, ни деревьев. [Там] обитает животное, на вид как леопард, но с длинным хвостом, человеческой головой, коровьими ушами и одним глазом. Называется бык чжу, любит жевать. Когда идет, то держит во рту конец своего хвоста. Когда садится, то сворачивает его клубком. /4а/ Там есть птицы, похожие на фазанов, но с пятнистой головой, белыми крыльями и желтыми ногами. Их называют белая е. Съешь ее, не станет икоты. Ею можно излечить слабоумие (?). Оттуда берет начало река Дубровая (Ли), течет на юг и впадает в реку Гун.

Еще в трехстах двадцати ли к северу есть гора Гуаньти. Ее вершина покрыта вонючим ясенем, кудранией [15], а у подножия зыбучие пески и много жернового камня (ди). Там водится животное, похожее на буйвола, но у него белый хвост. Оно кричит, как будто аукается человек. Называется Отец На. Водится птица, с виду напоминающая самку фазана, но [у нее] человеческое лицо. Как увидит человека, убегает вприпрыжку. Зовется сунсы. Она выкрикивает собственное имя. Оттуда берет начало река Цзянхань, направляется на запад и впадает в озеро Ю. В ней залежи магнитного железняка [16].

/5/ Еще в двухстах ли к северу находится гора под названием Лучник Пань (Паньхоу). На ее вершине — сосновые и кипарисовые леса. У ее подножия много орешника и [дерева] ху. На южном ее склоне имеются залежи нефрита, на северном — железа. Там водятся животные, похожие на буйволов, но на их четырех ногах растет [длинная] шерсть. [Животное] называется дикий бык (маоню). Оттуда берет начало река Бянь, течет на юг и впадает в озеро Дубровое (Ли).

Еще в двухстах тридцати ли к северу есть гора под названием Малая Сянь. Там нет никакой растительности. Зимой и летом [ее] покрывает снег.

Перейти на страницу:

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Пять поэм
Пять поэм

За последние тридцать лет жизни Низами создал пять больших поэм («Пятерица»), общим объемом около шестидесяти тысяч строк (тридцать тысяч бейтов). В настоящем издании поэмы представлены сокращенными поэтическими переводами с изложением содержания пропущенных глав, снабжены комментариями.«Сокровищница тайн» написана между 1173 и 1180 годом, «Хорсов и Ширин» закончена в 1181 году, «Лейли и Меджнун» — в 1188 году. Эти три поэмы относятся к периодам молодости и зрелости поэта. Жалобы на старость и болезни появляются в поэме «Семь красавиц», завершенной в 1197 году, когда Низами было около шестидесяти лет. В законченной около 1203 года «Искандер-наме» заметны следы торопливости, вызванной, надо думать, предчувствием близкой смерти.Создание такого «поэтического гиганта», как «Пятерица» — поэтический подвиг Низами.Перевод с фарси К. Липскерова, С. Ширвинского, П. Антокольского, В. Державина.Вступительная статья и примечания А. Бертельса.Иллюстрации: Султан Мухаммеда, Ага Мирека, Мирза Али, Мир Сеид Али, Мир Мусаввира и Музаффар Али.

Гянджеви Низами , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги