Читаем "Казарменные баллады" и "Семь морей" (книги стихов) полностью

И о том, как малыш дрожал, не смея

Трех котят утопить, а вот сестрица,

Леди Макбет семи годков, их мрачно

Бросила в Темзу;


И о том, как в субботу приунывший

Стратфорд в Эвоне выловить пытался

Ту Офелию, что еще девчонкой

Знали повсюду,


Так Шекспир раскрывал в беседе сердце,

Обручая на столике мизинцем

Каплю с каплей вина, пока послушать

Солнце не встало.


Вместе с Лондоном он тогда, очнувшись

Вновь помчался гоняться за тенями;

А что это пустое, может, дело,

Сам понимал он


Пер. В.Гаспаров

113. ОЧЕНЬ СТАРАЯ ПЕСНЯ


«…ибо прежде Евы была Лилит»


Никогда не любил ты тех глаз голубых,

Так зачем же ты лжёшь о любви к ним?

Ведь сам ты бежал от верности их,

Чтоб навсегда отвыкнуть!


Никогда её голоса ты не любил,

Что ж ты вздрагиваешь от него?

Ты весь её мир изгнал, отделил,

Чтоб не знать о ней ничего.


Никогда не любил ты волос её шёлк,

Задыхался и рвался прочь,

Их завеса — чтоб ты от тревог ушёл —

Создавала беспечную ночь!


— Да знаю, сам знаю…Сердце разбить —

Тут мне не нужно совета.

— Так что же ты хочешь? — А разбередить

Старую рану эту!


пер. В. Бетаки

Стихи из разных прозаических книг, никогда не включавшиеся автором

в сборники стихов

СТИХИ К СКАЗКАМ (В переводе Самуила Маршака)

114 * * *

Есть у меня шестерка слуг,

Проворных, удалых.

И все, что вижу я вокруг, —

Все знаю я от них.

Они по знаку моему

Являются в нужде.

Зовут их: Как и Почему,

Кто, Что, Когда и Где.


Я по морям и по лесам

Гоняю верных слуг.

Потом работаю я сам,

А им даю досуг.

Даю им отдых от забот —

Пускай не устают.

Они прожорливый народ —

Пускай едят и пьют.


Но у меня есть милый друг.

Особа юных лет.

Ей служат сотни тысяч слуг, —

И всем покоя нет!

Она гоняет, как собак,

В ненастье, дождь и тьму

Пять тысяч Где, семь тысяч Как,

Сто тысяч Почему!

115. * * *


Если в стеклах каюты

Зеленая тьма,

И брызги взлетают

До труб,

И встают поминутно

То нос, то корма,

А слуга, разливающий

Суп,

Неожиданно валится

В куб,

Если мальчик с утра

Не одет, не умыт

И мешком на полу

Его нянька лежит,

А у мамы от боли

Трещит голова

И никто не смеется,

Не пьет и не ест, —

Вот тогда вам понятно,

Что значат слова:

Сорок норд, Пятьдесят вест!



116. * * *


Горб

Верблюжий,

Такой неуклюжий,

Видал я в зверинце не раз.

Но горб

Еще хуже,

Еще неуклюжей

Растет у меня и у вас.


У всех,

Кто слоняется праздный,

Немытый, нечесаный, грязный,

Появится

Горб,

Невиданный горб,

Косматый, кривой, безобразный.


Мы спим до полудня

И в праздник и в будни,

Проснемся и смотрим уныло,

Мяукаем, лаем,

Вставать не желаем

И злимся на губку и мыло.

Скажите, куда

Бежать от стыда,

Где прячете горб свой позорный,

Невиданный

Горб,

Неслыханный

Горб,

Косматый, мохнатый и черный?


Совет мой такой:

Забыть про покой

И бодро заняться работой.

Не киснуть, не спать, А землю копать,

Копать до десятого пота.

И ветер, и зной,

И дождь проливной,

И голод, и труд благотворный

Разгладят ваш горб,

Невиданный горб,

Косматый, мохнатый и черный!



117. * * *


На далекой Амазонке

Не бывал я никогда.

Только «Дон» и «Магдалина»

Быстроходные суда —

Только «Дон» и «Магдалина»

Ходят по морю туда.


Из Ливерпульской гавани

Всегда по четвергам

Суда уходят в плаванье

К далеким берегам.

Плывут они в Бразилию,

Бразилию,

Бразилию.

И я хочу в Бразилию —

К далеким берегам!


Никогда вы не найдете

В наших северных лесах

Длиннохвостых ягуаров.

Броненосных черепах.

Но в солнечной Бразилии,

Бразилии моей,

Такое изобилие

Невиданных зверей!

Увижу ли Бразилию

Бразилию,

Бразилию,

Увижу ли Бразилию

До старости моей?



118. * * *


Кошка чудесно поет у огня,

Лазит на дерево ловко,

Ловит и рвет, догоняя меня,

Пробку с продетой веревкой.


Все же с тобою мы делим досуг,

Бинки послушный и верный,

Бинки, мой старый, испытанный друг,

Правнук собаки пещерной.


Если, набрав из-под крана воды,

Лапы намочите кошке

(Чтобы потом обнаружить следы

Диких зверей на дорожке),


Кошка, царапаясь, рвется из рук,

Фыркает, воет, мяучит.

Бинки — мой верный, испытанный друг,

Дружба ему не наскучит.


Вечером кошка, как ласковый зверь,

Трется о ваши колени.

Только вы ляжете, кошка за дверь,

Мчится, считая ступени.


Кошка по крышам гуляет всю ночь,

Бинки мне верен и спящий:

Он под кроватью храпит во всю мочь —

Значит, он друг настоящий!


СТИХИ к рассказам о «МАУГЛИ» из «КнигиДжунглей» кроме эпиграфов)

в переводе Василия Бетаки

119. Законы джунглей


Вот вам законы Джунглей, вечные как небосвод.

Волк, соблюдающий их — блажен, нарушивший их — умрет!


Закон, как лиана вокруг ствола, обвился вокруг всего:

Сила стаи — в любом из волков, и в стае — сила его!


Купайся каждое утро, вдоволь пей, но без жадности пей.

Помни: для сна существуют дни,

для охоты — прохлада ночей.


За тигром шакал доедает, но позор твоим волчьим усам,

Если ты, одногодок, не смеешь выходить на охоту сам!


Будь в мире с владыками Джунглей,

с Багирой, Шер-Ханом, Балу,

Не тревожь Молчаливого Хати и Вепря в его углу.


Если стая навстречу стае идет по тропе лесной,

Рычать подожди: пусть лучше вожди

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже