Читаем Казнить нельзя помиловать. Бескомпромиссный подход к пунктуации полностью

Однако преодолеем нарастающую панику, обратимся к третьему изданию «Справочника Фаулера по современному английскому языку» (1998) Роберта Берчфилда – и что же мы увидим? Двойной притяжательный падеж объясняется там так убедительно, что я начинаю сдаваться. Есть ли у меня возражения против конструкции a friend of mine {мой друг} или a friend of yours? {ваш друг} Нет. Я бы никогда не сказала a friend of те или a friend of you. И – да, нужно говорить a cousin of my mother’s {кузен моей матери} и a child of hers. {ее ребенок} Так вот, a friend of the footballer’s – точно то же самое! Отказаться от двойного притяжательного падежа следует только в том случае, если вы увлечены не одушевленным предметом, а, скажем, Британским музеем. В последнем случае вы – a lover of the British Museum, {любитель Британского музея} так как очевидно, что Британский музей не может – и вряд ли когда-нибудь сможет – ответить вам взаимностью.

Кажется, апостроф всем нам уже изрядно надоел, так что я добавлю всего пару слов, чтобы напоследок облегчить душу.

1. Один читатель написал мне, что я неправильно использую one’s («типичная ошибка») и что надо писать ones. Это такая ерунда, что я даже спорить не хочу. Пойдите скажите Вирджинии Вулф, что надо было написать A Room of Ones Own {A Room of One’s Own – «Собственная комната» (название эссе).} и посмотрите, что из этого выйдет.

2. Повторю еще раз: если слово можно заменить на it is или it has, то это it’s:


It’s a long way to Tipperary. {Долог путь до Типперэри (известная песенка).}


Если слово можно заменить на who is или who has, то это who’s:


Who’s that knocking at my door? {Кто стучится в мою дверь?}


Если слово можно заменить на they are, то это they’re:


They’re not going to get away with this. {Им это даром не пройдет.}


Если слово можно заменить на there is, то это there’s:


There’s a surprising amount about the apostrophe in this book. {В этой книге на удивление много написано об апострофе.}


Если слово можно заменить на you are, то это you’re:


You’re never going to forget the difference between “its” and “it’s”. {Вы никогда не забудете разницу между its и it’s.}


Можно проклинать судьбу за то, что it’s звучит, как its; who’s звучит, как whose; they’re звучит, как theirthere); there’s звучит, как theirs; а you’re звучит, как your. Но если взрослый образованный человек путает эти слова, то нет ему прощения.


This chapter is nearing its end. {Эта глава близится к концу.}

Whose book is this, again? {Еще раз: чья это книга?}

Some of their suggestions were outrageous! {Некоторые их идеи были ужасны!}

This is no concern of theirs! {Это их не касается!}

Your friend Elton John has been talking about you again. {Ваш приятель Элтон Джон снова говорил о вас.}



В забавных колонках Бича в «Дейли экспресс», посвященных королевскому апострофщику, часто упоминается некий псевдоутешительный «закон сохранения апострофов». Признанный в XIII веке еретическим, этот закон утверждает, что в природе существует равновесие: «Взамен каждого апострофа, пропущенного в it’s, появляется другой, вставленный в its». Таким образом, число находящихся в обращении апострофов остается неизменным, даже если из этого следует, что у нас становится в два раза больше поводов биться головой об стенку.

Единственный связанный с апострофами вид неграмотности, который вызывает у меня некоторое сочувствие, – это «ошибки зеленщика». Во-первых, потому что зеленщики – труженики, зарабатывающие на жизнь отнюдь не писательством. А во-вторых, потому что я согласна с ними: когда к слову, кончающемуся на гласную, добавляешь s, с ним происходит что-то странное и пугающее. Возьмем, к примеру, слово bananas: на первый взгляд можно подумать, что последний слог произносится как ass. {задница} Как можно сохранить произношение слова banana при переходе к множественному числу? Вставить апостроф перед s! Безусловно, если вы не знаете, что множественное число от potato – это potatoes, вам нет извинения, но если вы собирались просто добавить s, то искушение отделить эту букву от o с помощью того или иного значка кажется очень соблазнительным, потому что слово potatos уж точно бы произносилось pot-at-oss.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже