Читаем Кэйе и Семнех-ке-рэ. К исходу солнцепоклоннического переворота в Египте полностью

Тем не менее такой вывод был бы правилен лишь отчасти. Семнех-ке-рэ действительно не ввел перед каждым из колец подзаголовка «живущий правдою», однако полностью от столь заманчивого обозначения не отказался. На комке глины из Ax-йот видны четыре отпечатка перстней, один из которых содержит имя Семнех-ке-рэ «Анх-шепр-рэ» (СА III: С 22). То же имя включал в себя, видимо, и другой отпечаток («[Анх]-шепр-рэ»). Третий и четвертый отпечатки содержат отличные от первых двух, но сходные между собой надписания, которые можно прочитать так: «— — — ? [Рэ(?)] обеих земель, живущий правдою, как Рэ, [по]все[дневно(?)]» и «Рэ обеих земель, живущий правдою повседневно». Слова «живущий правдою, как Рэ» и «живущий правдою» читаются вполне отчетливо: добавление «повседневно» из-за разрушения в одном случае и произвольного расположения знаков в обоих случаях не может считаться прочитанным надежно на основании самих отпечатков. В доме Ра-нофра в Ax-йот, по надписям по бокам двери времени Семнех-ке-рэ, были найдены в житницах печати с оттисками нескольких перстней: одного — с изображением двух фараонов, сидящих под лучезарным диском (см. гл. V), другого — с именем Тут-анх-амуна («Неб-шепр-рэ»), если только то, что уцелело, действительно от этого имени (сохранились знаки солнца и жука), и, наконец, одного, сходного с одним из отпечатанных на комке глины (СА I: Х 6). Там отпечаток читается как «Рэ обеих земель, живущий правдою повседневно», здесь уцелела лишь верхняя половина печати: «Рэ — — —, живущий правдою — — —». Место находки и прочие печати, найденные вместе с этой, доказывают, что она, вероятно, тоже времени Семнех-ке-рэ или, может быть, Тут-анх-йота. Полное же тождество между тем отпечатком и данной печатью в отношении расположения знаков позволяет отнести ее определенно ко времени Семнех-ке-рэ. Выходит, таким образом, что Семнех-ке-рэ не чуждался прозвания «живущий правдою», хотя и с добавлением слов «как Рэ» и, может быть, «повседневно».

Выше было отмечено отсутствие прозвания «живущий правдою» на золотом гробике-ковчежце для внутренностей, найденном в гробнице Тут-анх-амуна, но первоначально предназначавшемся для Семнех-ке-рэ (ASAE XL: XXIII + 137). Однако на другом таком же гробике из той же гробницы, должно быть тоже предназначавшемся сперва для Семнех-ке-рэ (ASAE XL: 137), мы находим титло с прозванием «живущий правдою», но только перед первым кольцом: «царь, живущий правдою, владыка обеих земель» имярек, «сын Рэ, возлюбленный его» имярек (TST: 153). Впрочем, золотой гробик не единственная вещь из гробницы Тут-анх-амуна, величающая этого царя «живущим правдою». Поэтому нам придется обстоятельно заняться вопросом о первоначальной принадлежности подобных предметов.

К великому сожалению, по сию пору не имеется полного издания многочисленных надписей на предметах из гробницы Тут-анх-амуна. Поэтому нельзя утверждать с определенностью, что среди надписей, предназначавшихся с самого начала для Тут-анх-йота / Тут-анх-амуна, нет ни одной, которая величала бы его «живущим правдою». Могу лишь сказать, что по имеющимся в моем распоряжении изданиям не удалось найти ни единой подобной надписи. Однако среди надписей, исконная принадлежность которых Тут-анх-йоту / Тут-анх-амуну вызывает сомнения, имеются такие, которые прилагают к царю обозначение «живущий правдою», притом иногда любопытным образом как раз с добавлением, которое мы только что обнаружили на отпечатках перстней времени Семнех-ке-рэ: «повседневно». Речь идет о второй и третьей из числа надгробных сеней Тут-анх-амуна, огромных, обшитых листовым золотом ящиках-крышках, вставленных друг в друга над царским гробом в виде четырехкратного его покрытия.

На второй сени крайнее слева титло царя на наружной поверхности передней стороны читается так: «Властитель добрый, подобие Рэ, живущий правдою повседневно, царь (и) государь Неб-шепр-рэ, сын Рэ, возлюбленный его, владыка венцов Тут-анх-амун, Властитель Она Верховья, возлюбленный Усире, властителя вечности» (ShT: XXXVII).

На той же сени на левой ее стороне поверху тянется следующая надпись: «Бог добрый, вышедший из Рэ, яйцо гораздое Атома, живущий правдою повседневно, царь (и) государь, владыка обеих земель, Неб-шепр-рэ Сетп-ен-рэ, сын Рэ от утробы его, возлюбленный его, владыка венцов Тут-анх-амун, Властитель Она Верховья, возлюбленный Усире Вен-нофра, бога этого, владыки Р'-сч'в (т. е. кладбища подле великих пирамид)» ChT: XLVII-XLIX).

На третьей сени на внутренней поверхности одной из створок двери Небт-хо говорит покойному царю, предварительно приравняв его к Рэ: «Ты — сын его, живущий правдою, владыка обеих земель, Неб-шепр-рэ, сын Рэ от утробы его, возлюбленный его, Тут-анх-амун, Властитель Она Верховья» (ChTII: X = ShT: XXIV). На другой створке той же двери Эсе заканчивает свою речь к умершему фараону таким обращением: «Царь (и) государь, владыка обеих земель, живущий правдою, Неб-шепр-рэ, (кому) дано жить вечно!» (ChT II: X = ShT: XXIV).

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 великих кораблей
100 великих кораблей

«В мире есть три прекрасных зрелища: скачущая лошадь, танцующая женщина и корабль, идущий под всеми парусами», – говорил Оноре де Бальзак. «Судно – единственное человеческое творение, которое удостаивается чести получить при рождении имя собственное. Кому присваивается имя собственное в этом мире? Только тому, кто имеет собственную историю жизни, то есть существу с судьбой, имеющему характер, отличающемуся ото всего другого сущего», – заметил моряк-писатель В.В. Конецкий.Неспроста с древнейших времен и до наших дней с постройкой, наименованием и эксплуатацией кораблей и судов связано много суеверий, религиозных обрядов и традиций. Да и само плавание издавна почиталось как искусство…В очередной книге серии рассказывается о самых прославленных кораблях в истории человечества.

Андрей Николаевич Золотарев , Борис Владимирович Соломонов , Никита Анатольевич Кузнецов

Детективы / Военное дело / Военная история / История / Спецслужбы / Cпецслужбы
Чингисхан
Чингисхан

Роман В. Яна «Чингисхан» — это эпическое повествование о судьбе величайшего полководца в истории человечества, легендарного объединителя монголо-татарских племен и покорителя множества стран. Его называли повелителем страха… Не было силы, которая могла бы его остановить… Начался XIII век и кровавое солнце поднялось над землей. Орды монгольских племен двинулись на запад. Не было силы способной противостоять мощи этой армии во главе с Чингисханом. Он не щадил ни себя ни других. В письме, которое он послал в Самарканд, было всего шесть слов. Но ужас сковал защитников города, и они распахнули ворота перед завоевателем. Когда же пали могущественные государства Азии страшная угроза нависла над Русью...

Валентина Марковна Скляренко , Василий Григорьевич Ян , Василий Ян , Джон Мэн , Елена Семеновна Василевич , Роман Горбунов

Детская литература / История / Проза / Историческая проза / Советская классическая проза / Управление, подбор персонала / Финансы и бизнес